Romans 4:23 The words "it was credited to him" were written not for him alone, And when God counted him as righteous, it wasn't just for Abraham's benefit. It was recorded But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone, Now not for his sake only was it written that it was credited to him, Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Now it was credited to him was not written for Abraham alone, Now the words "it was credited to him" were written not only for him But the statement it was credited to him was not written only for Abraham's sake, And this was not written for his sake alone that his faith was accounted for righteousness, But the words "his faith was regarded as God's approval of him" were written not only for him Now it is not written for his sake alone that it was so reckoned to him, Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him; Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice, Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him, Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him; Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Nor was the fact of its being placed to his credit put on record for his sake only; Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone, And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him, Romakëve 4:23 ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:23 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:23 Romanoetara. 4:23 D Roemer 4:23 Римляни 4:23 羅 馬 書 4:23 算 为 他 义 的 这 句 话 不 是 单 为 他 写 的 , 不但如此,「被算為他的義」這句話不僅是為亞伯拉罕寫的, 不但如此,“被算为他的义”这句话不仅是为亚伯拉罕写的, 「算為他義」的這句話不是單為他寫的, “算为他义”的这句话不是单为他写的, Poslanica Rimljanima 4:23 Římanům 4:23 Romerne 4:23 Romeinen 4:23 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:23 Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, Οὐκ ἐγράφη δὲ δι' αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, Οὐκ ἐγράφη δὲ δι' αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ· Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ, οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ· Οὐκ ἐγράφη δὲ δι' αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον, οτι ελογισθη αυτω· ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω Ouk egraphē de di’ auton monon hoti elogisthē autō, Ouk egraphe de di’ auton monon hoti elogisthe auto, Ouk egraphē de di' auton monon hoti elogisthē autō, Ouk egraphe de di' auton monon hoti elogisthe auto, ouk egraphē de di auton monon oti elogisthē autō ouk egraphE de di auton monon oti elogisthE autO ouk egraphē de di auton monon oti elogisthē autō ouk egraphE de di auton monon oti elogisthE autO ouk egraphē de di auton monon oti elogisthē autō ouk egraphE de di auton monon oti elogisthE autO ouk egraphē de di auton monon oti elogisthē autō ouk egraphE de di auton monon oti elogisthE autO ouk egraphē de di auton monon oti elogisthē autō ouk egraphE de di auton monon oti elogisthE autO ouk egraphē de di auton monon oti elogisthē autō ouk egraphE de di auton monon oti elogisthE autO Rómaiakhoz 4:23 Al la romanoj 4:23 Kirje roomalaisille 4:23 Romains 4:23 Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé; Or que cela lui ait été imputé [à justice], il n'a point été écrit seulement pour lui, Roemer 4:23 Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist, Es ist aber nicht um seinetwillen allein geschrieben, daß es ihm angerechnet wurde, Romani 4:23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato. ROMA 4:23 Romans 4:23 로마서 4:23 Romanos 4:23 Romiešiem 4:23 Laiðkas romieèiams 4:23 Romans 4:23 Romerne 4:23 Romanos 4:23 Y no sólo por él fue escrito que le fue contada, Y no sólo por él fue escrito que le fue contada, Y que le fue imputado, no fue escrito solamente por causa de él, Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado; Y no es escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado; Romanos 4:23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado; Romani 4:23 К Римлянам 4:23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему, Romans 4:23 Romabrevet 4:23 Warumi 4:23 Mga Taga-Roma 4:23 โรม 4:23 Romalılar 4:23 Римляни 4:23 Romans 4:23 Roâ-ma 4:23 |