Romans 4:20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, Abraham never wavered in believing God's promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God. No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God, yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God, He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; He did not waver in unbelief at God's promise but was strengthened in his faith and gave glory to God, nor did he doubt God's promise out of a lack of faith. Instead, his faith became stronger and he gave glory to God, He did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God. And he did not doubt The Promise of God as if his faith were lacking, but he was strengthened in faith and he gave praise to God. He didn't doubt God's promise out of a lack of faith. Instead, giving honor to God [for the promise], he became strong because of faith he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God, He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God, In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God: and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God; yea, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God, He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Nor did he in unbelief stagger at God's promise, but became mighty in faith, giving glory to God, Yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God, and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God, Romakëve 4:20 ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:20 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:20 Romanoetara. 4:20 D Roemer 4:20 Римляни 4:20 羅 馬 書 4:20 并 且 仰 望 神 的 应 许 , 总 没 有 因 不 信 心 里 起 疑 惑 , 反 倒 因 信 心 里 得 坚 固 , 将 荣 耀 归 给 神 , 他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神, 他也没有因着不信去怀疑神的应许,反而因着信得以刚强,把荣耀归给神, 並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神, 并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神, Poslanica Rimljanima 4:20 Římanům 4:20 Romerne 4:20 Romeinen 4:20 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:20 εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλὰ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλὰ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλὰ / ἀλλ' ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ, εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ, εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ ἀλλ' ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει δοὺς δόξαν τῷ θεῷ εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω εις δε την επαγγελιαν του Θεου ου διεκριθη τη απιστια, αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει, δους δοξαν τω Θεω, εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω eis de tēn epangelian tou Theou ou diekrithē tē apistia, alla enedynamōthē tē pistei, dous doxan tō Theō eis de ten epangelian tou Theou ou diekrithe te apistia, alla enedynamothe te pistei, dous doxan to Theo eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia alla enedynamōthē tē pistei, dous doxan tō theō eis de ten epangelian tou theou ou diekrithe te apistia alla enedynamothe te pistei, dous doxan to theo eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO eis de tēn epangelian tou theou ou diekrithē tē apistia all enedunamōthē tē pistei dous doxan tō theō eis de tEn epangelian tou theou ou diekrithE tE apistia all enedunamOthE tE pistei dous doxan tO theO Rómaiakhoz 4:20 Al la romanoj 4:20 Kirje roomalaisille 4:20 Romains 4:20 Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, Et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par défiance; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu; Roemer 4:20 denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre aber an der Verheißung Gottes sich nicht irre machen ließ durch Unglauben, sondern stark blieb im Glauben, Gott preisend Romani 4:20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio. ROMA 4:20 Romans 4:20 로마서 4:20 Romanos 4:20 Romiešiem 4:20 Laiðkas romieèiams 4:20 Romans 4:20 Romerne 4:20 Romanos 4:20 sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios, Sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios, Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios, Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios, tampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios, Romanos 4:20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus, Romani 4:20 К Римлянам 4:20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу Romans 4:20 Romabrevet 4:20 Warumi 4:20 Mga Taga-Roma 4:20 โรม 4:20 Romalılar 4:20 Римляни 4:20 Romans 4:20 Roâ-ma 4:20 |