Romans 14:8 If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. If we live, it's to honor the Lord. And if we die, it's to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord. For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s. for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord's. For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord. If we live, we live to honor the Lord; and if we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord. If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord's. For if we live, we live for Our Lord, and if we die, we die for Our Lord; whether we live, therefore, or we die, we belong to Our Lord. If we live, we honor the Lord, and if we die, we honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord. For if we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord; whether we live therefore, or die, we are the Lord's. For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's. For both if we should live, it is to the Lord we live; and if we should die, it is to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's. For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. If we live, we live to the Lord: if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord. For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's. for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's; Romakëve 14:8 ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:8 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:8 Romanoetara. 14:8 D Roemer 14:8 Римляни 14:8 羅 馬 書 14:8 我 们 若 活 着 , 是 为 主 而 活 ; 若 死 了 , 是 为 主 而 死 。 所 以 , 我 们 或 活 或 死 总 是 主 的 人 。 就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。 就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死,總是主的人。 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死,总是主的人。 Poslanica Rimljanima 14:8 Římanům 14:8 Romerne 14:8 Romeinen 14:8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:8 ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν. ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν. ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν. Ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν· ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν· ἐάν τε οὖν ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν. ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν. ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν. ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν· ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν· ἐάν τε οὖν ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν. ἐάν τε γὰρ ζῶμεν τῷ κυρίῳ ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν τοῦ κυρίου ἐσμέν εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν εαν τε γαρ ζωμεν, τω Κυριω ζωμεν· εαν τε αποθνησκωμεν, τω Κυριω αποθνησκομεν· εαν τε ουν ζωμεν, εαν τε αποθνησκωμεν, του Κυριου εσμεν. εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν ean te gar zōmen, tō Kyriō zōmen, ean te apothnēskōmen, tō Kyriō apothnēskomen. ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen, tou Kyriou esmen. ean te gar zomen, to Kyrio zomen, ean te apothneskomen, to Kyrio apothneskomen. ean te oun zomen ean te apothneskomen, tou Kyriou esmen. ean te gar zōmen, tō kyriō zōmen, ean te apothnēskōmen, tō kyriō apothnēskomen. ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen, tou kyriou esmen. ean te gar zomen, to kyrio zomen, ean te apothneskomen, to kyrio apothneskomen. ean te oun zomen ean te apothneskomen, tou kyriou esmen. ean te gar zōmen tō kuriō zōmen ean te apothnēskōmen tō kuriō apothnēskomen ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen tou kuriou esmen ean te gar zOmen tO kuriO zOmen ean te apothnEskOmen tO kuriO apothnEskomen ean te oun zOmen ean te apothnEskOmen tou kuriou esmen ean te gar zōmen tō kuriō zōmen ean te apothnēskōmen tō kuriō apothnēskomen ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen tou kuriou esmen ean te gar zOmen tO kuriO zOmen ean te apothnEskOmen tO kuriO apothnEskomen ean te oun zOmen ean te apothnEskOmen tou kuriou esmen ean te gar zōmen tō kuriō zōmen ean te apothnēskōmen tō kuriō apothnēskomen ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen tou kuriou esmen ean te gar zOmen tO kuriO zOmen ean te apothnEskOmen tO kuriO apothnEskomen ean te oun zOmen ean te apothnEskOmen tou kuriou esmen ean te gar zōmen tō kuriō zōmen ean te apothnēskōmen tō kuriō apothnēskomen ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen tou kuriou esmen ean te gar zOmen tO kuriO zOmen ean te apothnEskOmen tO kuriO apothnEskomen ean te oun zOmen ean te apothnEskOmen tou kuriou esmen ean te gar zōmen tō kuriō zōmen ean te apothnēskōmen tō kuriō apothnēskomen ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen tou kuriou esmen ean te gar zOmen tO kuriO zOmen ean te apothnEskOmen tO kuriO apothnEskomen ean te oun zOmen ean te apothnEskOmen tou kuriou esmen ean te gar zōmen tō kuriō zōmen ean te apothnēskōmen tō kuriō apothnēskomen ean te oun zōmen ean te apothnēskōmen tou kuriou esmen ean te gar zOmen tO kuriO zOmen ean te apothnEskOmen tO kuriO apothnEskomen ean te oun zOmen ean te apothnEskOmen tou kuriou esmen Rómaiakhoz 14:8 Al la romanoj 14:8 Kirje roomalaisille 14:8 Romains 14:8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. Mais soit que nous vivions, nous vivons au Seigneur; ou soit que nous mourions, nous mourons au Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. Roemer 14:8 Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN. Leben wir, so leben wir dem Herrn; sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Also - wir leben oder sterben, so sind wir des Herrn. Romani 14:8 Perciocchè, se pur viviamo, viviamo al Signore; e se moriamo, moriamo al Signore; dunque, o che viviamo, o che moriamo, siamo del Signore. ROMA 14:8 Romans 14:8 로마서 14:8 Romanos 14:8 Romiešiem 14:8 Laiðkas romieèiams 14:8 Romans 14:8 Romerne 14:8 Romanos 14:8 pues si vivimos, para el Señor vivimos, y si morimos, para el Señor morimos; por tanto, ya sea que vivamos o que muramos, del Señor somos. Pues si vivimos, para el Señor vivimos, y si morimos, para el Señor morimos. Por tanto, ya sea que vivamos o que muramos, del Señor somos. Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ya sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos. Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos. Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, o que vivamos, o que muramos, del Señor somos. Romanos 14:8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor. Romani 14:8 К Римлянам 14:8 а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --[всегда] Господни. Romans 14:8 Romabrevet 14:8 Warumi 14:8 Mga Taga-Roma 14:8 โรม 14:8 Romalılar 14:8 Римляни 14:8 Romans 14:8 Roâ-ma 14:8 |