Romans 14:5
Romans 14:5
One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind.

In the same way, some think one day is more holy than another day, while others think every day is alike. You should each be fully convinced that whichever day you choose is acceptable.

One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.

One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

One person considers one day to be above another day. Someone else considers every day to be the same. Each one must be fully convinced in his own mind.

One person decides in favor of one day over another, while another person decides that all days are the same. Let each one be fully convinced in his own mind:

One person regards one day holier than other days, and another regards them all alike. Each must be fully convinced in his own mind.

There is one who distinguishes one day from another and there is another who judges all days the same, but let every person be certain in his own mind.

One person decides that one day is holier than another. Another person decides that all days are the same. Every person must make his own decision.

Also, some make a difference between one day and another; others esteem every day alike. Let each one be fully persuaded in his own soul.

One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let each man be fully assured in his own mind.

For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.

One man esteems day more than day; another esteems every day alike. Let each be fully persuaded in his own mind.

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.

One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.

Romakëve 14:5
Sepse dikush e çmon një ditë më shumë se një tjetër, dhe tjetri i çmon të gjitha ditët njëlloj; gjithsecili të jetë plotësisht i bindur në mendjen e tij.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:5
واحد يعتبر يوما دون يوم وآخر يعتبر كل يوم. فليتيقن كل واحد في عقله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:5
Մէկը կը նկատէ օր մը ուրիշէ մը գերադաս, միւսն ալ կը նկատէ բոլոր օրերը հաւասար. իւրաքանչիւրը լման համոզուած թող ըլլայ իր միտքին մէջ:

Romanoetara. 14:5
Batac estimatzen du egun bata bercea bainoago, eta berceac estimatzen du bardin cein egun nahi den: batbedera biz segur bere conscientián.

D Roemer 14:5
Dyr Ain lögt auf bestimmte Täg Werd; bei dönn Andern ist ain Tag wie dyr ander. Ayn Ieder aber mueß von seiner Ansicht überzeugt sein.

Римляни 14:5
Някой уважава един ден повече от друг ден; а друг човек уважава всеки ден [еднакво]. Всеки да бъде напълно уверен в своя ум.

羅 馬 書 14:5
有 人 看 這 日 比 那 日 強 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 。 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。

有 人 看 这 日 比 那 日 强 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 样 。 只 是 各 人 心 里 要 意 见 坚 定 。

雖然有的人判定這一天比那一天重要,但有的人卻判定每一天都一樣。每個人當在自己理性上確信不疑。

虽然有的人判定这一天比那一天重要,但有的人却判定每一天都一样。每个人当在自己理性上确信不疑。

有人看這日比那日強,有人看日日都是一樣,只是各人心裡要意見堅定。

有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。

Poslanica Rimljanima 14:5
Netko razlikuje dan od dana, nekomu je opet svaki dan jednak. Samo nek je svatko posve uvjeren u svoje mišljenje.

Římanům 14:5
Nebo někdo rozsuzuje mezi dnem a dnem, a někdo soudí každý den jednostejný býti. Jeden každý v svém smyslu ujištěn buď.

Romerne 14:5
En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle Dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!

Romeinen 14:5
De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·

ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω·

Ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. Ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω

ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ος μεν γαρ κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν, ος δε κρινει πασαν ημεραν. εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω.

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

hos men gar krinei hēmeran par’ hēmeran, hos de krinei pasan hēmeran; hekastos en tō idiō noi plērophoreisthō.

hos men gar krinei hemeran par’ hemeran, hos de krinei pasan hemeran; hekastos en to idio noi plerophoreistho.

hos men gar krinei hēmeran par' hēmeran, hos de krinei pasan hēmeran; hekastos en tō idiō noi plērophoreisthō;

hos men gar krinei hemeran par' hemeran, hos de krinei pasan hemeran; hekastos en to idio noi plerophoreistho;

os men gar krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō

os men gar krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

os men krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō

os men krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

os men krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō

os men krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

os men krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō

os men krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

os men [gar] krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō

os men [gar] krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

os men [gar] krinei ēmeran par ēmeran os de krinei pasan ēmeran ekastos en tō idiō noi plērophoreisthō

os men [gar] krinei Emeran par Emeran os de krinei pasan Emeran ekastos en tO idiO noi plErophoreisthO

Rómaiakhoz 14:5
Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot [egyformának] tart. Ki-ki a maga értelme felõl legyen meggyõzõdve.

Al la romanoj 14:5
Unu jugxas unu tagon pli alte ol alian, alia egale jugxas cxiun tagon. CXiu homo konvinkigxu en sia menso.

Kirje roomalaisille 14:5
Yksi eroittaa yhden päivän toisesta, toinen pitää kaikki päivät yhtäläisenä: jokainen olkoon vahva mielessänsä.

Romains 14:5
L'un estime un jour plus qu'un autre jour, et l'autre estime tous les jours égaux: que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.

Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.

L'un estime un jour plus que l'autre, et l'autre estime tous les jours [également, mais] que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.

Roemer 14:5
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß.

Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.

Der eine macht einen Unterschied unter den Tagen, der andere hält jeden Tag gleich. Jeder mag, wie er es versteht, seiner Ueberzeugung leben.

Romani 14:5
L’uno stima un giorno più d’un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente.

L’uno stima un giorno più che l’altro; e l’altro stima tutti i giorni pari; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente.

ROMA 14:5
Maka ada juga orang yang membedakan satu hari lebih indah daripada hari yang lain, tetapi ada yang lain pula mensifatkan tiap-tiap hari itu sama sahaja. Hendaklah masing-masing yakin di dalam hatinya sendiri.

Romans 14:5
Yella yiwen yeqqaṛ llan wussan yesɛan azal akteṛ n wiyaḍ, ma ɣer wayeḍ ussan akk ɛedlen ur mxalafen ara. Mkul yiwen ilaq ad itḥeqqeq deg wayen ițxemmim.

로마서 14:5
혹은 이날을 저날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할지니라

Romanos 14:5
nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet

Romiešiem 14:5
Jo dažš šķiro dienu no dienas, citam visas dienas ir vienādas; katrs lai paliek savā pārliecībā!

Laiðkas romieèiams 14:5
Vienas išskiria vieną dieną iš kitų dienų, o kitam jos visos vienodos. Kiekvienas tebūna įsitikinęs pagal savo išmanymą.

Romans 14:5
Ki te whakaaro a tetahi, nui atu tetahi ra i tetahi: ki a tetahi whakaaro ia he rite katoa nga ra. Kia u marire nga whakaaro o tetahi, o tetahi.

Romerne 14:5
Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!

Romanos 14:5
Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir.

Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir (su propia mente).

Uno hace diferencia entre un día y otro; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté plenamente seguro en su propia mente.

Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.

También alguno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su alma.

Romanos 14:5
Há quem considere um dia mais sagrado do que outro; outra pessoa pode entender que todos os dias são iguais. Cada um deve estar absolutamente convicto em sua própria mente.

Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.   

Romani 14:5
Unul socoteşte o zi mai pe sus decît alta; pentru altul, toate zilele sînt la fel. Fiecare să fie deplin încredinţat în mintea lui.

К Римлянам 14:5
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне равно . Всякий поступай по удостоверению своего ума.

Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума.

Romans 14:5
Chikichcha Enentßimpratai. Chφkich shuar tsawantan achikiar "J· tsawantai Yus nankaamas shiir awajsatniuiti" tuiniawai. Chikichcha Ashφ tsawantan mΘtek Enentßimtuiniawai. Ayu, tura ni Enentßimtamun nekas paant nekaatniuiti.

Romabrevet 14:5
Den ene gör skillnad mellan dag och dag, den andre håller alla dagar för lika; var och en vare fullt viss i sitt sinne.

Warumi 14:5
Mtu anaweza kufikiria siku fulani kuwa ya maana zaidi kuliko nyingine; mtu mwingine aweza kuzifikiria siku zote kuwa sawa. Kila mmoja na afuate msimamo wa akili yake.

Mga Taga-Roma 14:5
May nagmamahal sa isang araw ng higit kay sa iba: may ibang nagmamahal sa bawa't araw. Bawa't isa'y magtibay sa kaniyang sariling pagiisip.

โรม 14:5
คนหนึ่งถือว่าวันหนึ่งดีกว่าอีกวันหนึ่ง แต่อีกคนหนึ่งถือว่าทุกวันเหมือนกัน ขอให้ทุกคนมีความแน่ใจในความคิดเห็นของตนเถิด

Romalılar 14:5
Kimi bir günü başka bir günden üstün sayar, kimi her günü bir sayar. Herkesin kendi görüşüne tam güveni olsun.

Римляни 14:5
Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день (5a) Кожен у своїй мислї нехай буде певен.

Romans 14:5
Ria wo'o tauna to mpo'uli' karia-na eo to matantu to meliu kanatao-na tapepuei'. Hiaa' hantongo' mpo'uli' hibalia-wadi-hawo hawe'ea eo. To poko-nale, butu dua-ta kana mparasaya hi rala nono-ta kanapokono-na Pue' pobabehi-ta.

Roâ-ma 14:5
Người nầy tưởng ngày nầy hơn ngày khác, kẻ kia tưởng mọi ngày đều bằng nhau; ai nấy hãy tin chắc ở trí mình.

Romans 14:4
Top of Page
Top of Page