Romans 14:3 The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them. Those who feel free to eat anything must not look down on those who don't. And those who don't eat certain foods must not condemn those who do, for God has accepted them. Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him. The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him. Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not criticize one who does, because God has accepted him. The person who eats any kind of food must not ridicule the person who does not eat them, and the person who does not eat certain foods must not criticize the person who eats them, for God has accepted him. The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him. But let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats, for God has accepted him. People who eat all foods should not despise people who eat only vegetables. In the same way, the vegetarians should not criticize people who eat all foods, because God has accepted those people. Let not him that eats despise him that does not eat, and let not him who does not eat judge him that eats; for God has raised him up. Let not him that eats despise him that eats not; and let not him who eats not judge him that eats: for God has received him. Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him. Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him. Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him. Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth: for God hath received him. Let not him who eats certain food look down upon him who abstains from it, nor him who abstains from it find fault with him who eats it; for God has received both of them. Don't let him who eats despise him who doesn't eat. Don't let him who doesn't eat judge him who eats, for God has accepted him. let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him. Romakëve 14:3 ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:3 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:3 Romanoetara. 14:3 D Roemer 14:3 Римляни 14:3 羅 馬 書 14:3 吃 的 人 不 可 轻 看 不 吃 的 人 ; 不 吃 的 人 不 可 论 断 吃 的 人 ; 因 为 神 已 经 收 纳 他 了 。 吃的人不要藐視不吃的人,不吃的人也不要評斷吃的人,因為神已經接納他了。 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为神已经接纳他了。 吃的人不可輕看不吃的人,不吃的人不可論斷吃的人,因為神已經收納他了。 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人,因为神已经收纳他了。 Poslanica Rimljanima 14:3 Římanům 14:3 Romerne 14:3 Romeinen 14:3 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:3 ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. Ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω· ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω· ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω· ὁ Θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο. ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω καὶ ὁ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω ο δε μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω ο δε μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω, και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω· ο Θεος γαρ αυτον προσελαβετο. ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω ο δε μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο ho esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō, ho de mē esthiōn ton esthionta mē krinetō, ho Theos gar auton proselabeto. ho esthion ton me esthionta me exoutheneito, ho de me esthion ton esthionta me krineto, ho Theos gar auton proselabeto. ho esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō, ho de mē esthiōn ton esthionta mē krinetō, ho theos gar auton proselabeto. ho esthion ton me esthionta me exoutheneito, ho de me esthion ton esthionta me krineto, ho theos gar auton proselabeto. o esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō o de mē esthiōn ton esthionta mē krinetō o theos gar auton proselabeto o esthiOn ton mE esthionta mE exoutheneitO o de mE esthiOn ton esthionta mE krinetO o theos gar auton proselabeto o esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō kai o mē esthiōn ton esthionta mē krinetō o theos gar auton proselabeto o esthiOn ton mE esthionta mE exoutheneitO kai o mE esthiOn ton esthionta mE krinetO o theos gar auton proselabeto o esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō kai o mē esthiōn ton esthionta mē krinetō o theos gar auton proselabeto o esthiOn ton mE esthionta mE exoutheneitO kai o mE esthiOn ton esthionta mE krinetO o theos gar auton proselabeto o esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō kai o mē esthiōn ton esthionta mē krinetō o theos gar auton proselabeto o esthiOn ton mE esthionta mE exoutheneitO kai o mE esthiOn ton esthionta mE krinetO o theos gar auton proselabeto o esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō o de mē esthiōn ton esthionta mē krinetō o theos gar auton proselabeto o esthiOn ton mE esthionta mE exoutheneitO o de mE esthiOn ton esthionta mE krinetO o theos gar auton proselabeto o esthiōn ton mē esthionta mē exoutheneitō o de mē esthiōn ton esthionta mē krinetō o theos gar auton proselabeto o esthiOn ton mE esthionta mE exoutheneitO o de mE esthiOn ton esthionta mE krinetO o theos gar auton proselabeto Rómaiakhoz 14:3 Al la romanoj 14:3 Kirje roomalaisille 14:3 Romains 14:3 Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli. Que celui qui mange [de toutes choses], ne méprise pas celui qui n'en mange point; et que celui qui n'en mange point, ne juge point celui qui en mange : car Dieu l'a pris à soi. Roemer 14:3 Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen. Wer ißt, soll den nicht gering schätzen, der nicht ißt. Wer nicht ißt, soll nicht richten über den, welcher ißt; denn Gott hat ihn angenommen. Romani 14:3 Colui che mangia non isprezzi colui che non mangia, e colui che non mangia non giudichi colui che mangia; poichè Iddio l’ha preso a sè. ROMA 14:3 Romans 14:3 로마서 14:3 Romanos 14:3 Romiešiem 14:3 Laiðkas romieèiams 14:3 Romans 14:3 Romerne 14:3 Romanos 14:3 El que come no menosprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come, porque Dios lo ha aceptado. El que come no desprecie al que no come, y el que no come no juzgue al que come, porque Dios lo ha aceptado. El que come, no menosprecie al que no come, y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido. El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. El que come, no menosprecie al que no come; y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. Romanos 14:3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu. Romani 14:3 К Римлянам 14:3 Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. Romans 14:3 Romabrevet 14:3 Warumi 14:3 Mga Taga-Roma 14:3 โรม 14:3 Romalılar 14:3 Римляни 14:3 Romans 14:3 Roâ-ma 14:3 |