Romans 14:2
Romans 14:2
One person's faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.

For instance, one person believes it's all right to eat anything. But another believer with a sensitive conscience will eat only vegetables.

One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.

One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.

For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

One person believes he may eat anything, but one who is weak eats only vegetables.

One person believes that he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.

One person believes in eating everything, but the weak person eats only vegetables.

There is one who believes that he may eat everything, and he who is weak eats vegetables.

Some people believe that they can eat all kinds of food. Other people with weak faith believe that they can eat only vegetables.

For one believes that he may eat all things; another, who is sick, eats vegetables.

For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.

For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.

One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.

For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.

One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.

One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.

For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables.

One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.

one doth believe that he may eat all things -- and he who is weak doth eat herbs;

Romakëve 14:2
Dikush mendon se mund të hajë nga çdo gjë, ndërsa ai që është i dobët ha vetëm barishte.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:2
واحد يؤمن ان يأكل كل شيء واما الضعيف فيأكل بقولا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:2
քանի որ մէկը կը հաւատայ թէ ամէն բան կրնայ ուտել, իսկ ուրիշ մը՝ որ տկար է՝ բանջարեղէն կ՚ուտէ:

Romanoetara. 14:2
Batac sinhesten du gauça gucietaric ian ahal deçaquela: eta berce infirmo denac belhar iaten du.

D Roemer 14:2
Dyr Ain maint, +allss derffeb myn össn, dyr Öngstliche aber isst kain Fleish nit.

Римляни 14:2
Един вярва, че може всичко да яде; а който е слаб [във вярата, яде само] зеленчук.

羅 馬 書 14:2
有 人 信 百 物 都 可 吃 ; 但 那 軟 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。

有 人 信 百 物 都 可 吃 ; 但 那 软 弱 的 , 只 吃 蔬 菜 。

雖然有的人相信什麼都可以吃,但那軟弱的人卻只吃蔬菜。

虽然有的人相信什么都可以吃,但那软弱的人却只吃蔬菜。

有人信百物都可吃,但那軟弱的只吃蔬菜。

有人信百物都可吃,但那软弱的只吃蔬菜。

Poslanica Rimljanima 14:2
Netko vjeruje da smije sve jesti, slabi opet jede samo povrće.

Římanům 14:2
Nebo někdo věří, že může jísti všecko; jiný pak u víře mdlý jsa, jí zelinu.

Romerne 14:2
En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.

Romeinen 14:2
De een gelooft wel, dat men alles eten mag, maar die zwak is, eet moeskruiden.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:2
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

Ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει

ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει

ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει

ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει

ος μεν πιστευει φαγειν παντα, ο δε ασθενων λαχανα εσθιει.

ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει

ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει

hos men pisteuei phagein panta, ho de asthenōn lachana esthiei.

hos men pisteuei phagein panta, ho de asthenon lachana esthiei.

hos men pisteuei phagein panta, ho de asthenōn lachana esthiei.

hos men pisteuei phagein panta, ho de asthenon lachana esthiei.

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei

os men pisteuei phagein panta o de asthenOn lachana esthiei

Rómaiakhoz 14:2
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a [hitben] erõtelen pedig zöldséget eszik.

Al la romanoj 14:2
Unu homo kredas, ke li povas cxion mangxi; sed alia, estante malforta, mangxas legomojn.

Kirje roomalaisille 14:2
Yksi kyllä uskoo saavansa kaikkinaista syödä, vaan heikko syö kaalia.

Romains 14:2
L'un croit pouvoir manger de toutes choses; l'autre qui est faible, mange des herbes:

Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.

L'un croit qu'on peut manger de toutes choses, et l'autre qui est faible mange des herbes.

Roemer 14:2
Einer glaubt, er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der isset Kraut.

Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.

Der eine hat den Glauben alles zu essen, der andere ist schwach und beschränkt sich auf Kräuter.

Romani 14:2
L’uno crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia legumi.

L’uno crede di poter mangiar d’ogni cosa; ma l’altro, che è debole, mangia dell’erbe.

ROMA 14:2
Sebab ada orang yang yakin boleh makan segala jenis makanan, tetapi orang yang lemah imannya itu makan sayur-sayuran sahaja.

Romans 14:2
Axaṭer yiwen yumen belli yezmer ad yečč kullec, wayeḍ ixuṣṣen di liman ițkukru, itețț kan lxedṛa.

로마서 14:2
어떤 사람은 모든 것을 먹을만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라

Romanos 14:2
alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat

Romiešiem 14:2
Jo dažs ir pārliecināts, ka viņam brīv visu ēst, turpretī vājais lai ēd dārzājus.

Laiðkas romieèiams 14:2
Vienas įsitikinęs, kad galima viską valgyti, o silpnas valgo tik daržoves.

Romans 14:2
Ko tetahi hoki e whakapono ana he pai nga mea katoa hei kai mana: ko te tangata ia he ngoikore tona whakapono e kai otaota ana.

Romerne 14:2
Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;

Romanos 14:2
Uno tiene fe en que puede comer de todo, pero el que es débil sólo come legumbres.

Uno tiene fe en que puede comer de todo, pero el que es débil sólo come legumbres.

Porque uno cree que se ha de comer de todo, otro, que es débil, come legumbres.

Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.

Porque alguno cree que se ha de comer de todas las cosas; otro enfermo, come legumbres.

Romanos 14:2
Um crê que pode comer de tudo, e outro, cuja fé é fraca, come somente alimentos vegetais.

Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.   

Romani 14:2
Unul crede că poate să mănînce de toate; pe cînd altul, care este slab, nu mănîncă decît verdeţuri.

К Римлянам 14:2
Ибо иной уверен, что можно есть все, а немощный ест овощи.

Ибо иной уверен, [что можно] есть все, а немощный ест овощи.

Romans 14:2
Iis, Chφkichka Ashφ yuamniaiti tuiniawai. Tura chikichcha, Y·snan awajirar, naman Y·ashtiniaiti tuiniawai.

Romabrevet 14:2
Den ene har tro till att äta vad som helst, under det att den som är svag allenast äter vad som växer på jorden.

Warumi 14:2
Watu huhitilafiana: mmoja imani yake inamruhusu kula kila kitu; lakini mwingine ambaye imani yake ni dhaifu, hula tu mboga za majani.

Mga Taga-Roma 14:2
May tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay.

โรม 14:2
คนหนึ่งถือว่าจะกินอะไรก็ได้ทั้งนั้น แต่อีกคนหนึ่งที่ยังอ่อนในความเชื่ออยู่ก็กินแต่ผักเท่านั้น

Romalılar 14:2
Biri her şeyi yiyebileceğine inanır; imanı zayıf olansa yalnız sebze yer.

Римляни 14:2
Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть.

Romans 14:2
Rapa' -na: tauna to moroho pepangala' -ra mpo'uli' ma'ala moto-ta mpokoni' pongkoni' ba napa-napa. Aga ria hantongo' to ko'ia moroho pepangala' -ra. Ra'uli' to hantongo' toera, uma napokonoi Pue' ane ngkoni' bau' -ta, muntu' ngkojo-wadi to ma'ala rakoni'.

Roâ-ma 14:2
Người nầy tin có thể ăn được cả mọi thứ; người kia là kẻ yếu đuối, chỉ ăn rau mà thôi.

Romans 14:1
Top of Page
Top of Page