Romans 14:17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit, For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit. For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. For God's kingdom does not consist of food and drink, but of righteousness, peace, and joy produced by the Holy Spirit. For the kingdom of God does not consist of food and drink, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. For The Kingdom of God is not eating and drinking, but the righteousness and the peace and the joy in The Spirit of Holiness. God's kingdom does not consist of what a person eats or drinks. Rather, God's kingdom consists of God's approval and peace, as well as the joy that the Holy Spirit gives. for the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost. for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost. For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of right conduct, peace and joy, through the Holy Spirit; for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit. for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit; Romakëve 14:17 ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:17 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:17 Romanoetara. 14:17 D Roemer 14:17 Римляни 14:17 羅 馬 書 14:17 因 为 神 的 国 不 在 乎 吃 喝 , 只 在 乎 公 义 、 和 平 , 并 圣 灵 中 的 喜 乐 。 因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦、喜樂。 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦、喜乐。 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。 因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。 Poslanica Rimljanima 14:17 Římanům 14:17 Romerne 14:17 Romeinen 14:17 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ· οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ· οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ· οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. Οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ· οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ· οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ· ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω ου γαρ εστιν η βασιλεια του Θεου βρωσις και ποσις, αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν Πνευματι Αγιω. ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω ou gar estin hē basileia tou Theou brōsis kai posis, alla dikaiosynē kai eirēnē kai chara en Pneumati Hagiō; ou gar estin he basileia tou Theou brosis kai posis, alla dikaiosyne kai eirene kai chara en Pneumati Hagio; ou gar estin hē basileia tou theou brōsis kai posis, alla dikaiosynē kai eirēnē kai chara en pneumati hagiō; ou gar estin he basileia tou theou brosis kai posis, alla dikaiosyne kai eirene kai chara en pneumati hagio; ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO ou gar estin ē basileia tou theou brōsis kai posis alla dikaiosunē kai eirēnē kai chara en pneumati agiō ou gar estin E basileia tou theou brOsis kai posis alla dikaiosunE kai eirEnE kai chara en pneumati agiO Rómaiakhoz 14:17 Al la romanoj 14:17 Kirje roomalaisille 14:17 Romains 14:17 Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. Car le Royaume de Dieu n'est point viande ni breuvage; mais il est justice, paix, et joie par le Saint-Esprit. Roemer 14:17 Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste. Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit, Friede und Freude in heiligem Geist. Romani 14:17 Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo. ROMA 14:17 Romans 14:17 로마서 14:17 Romanos 14:17 Romiešiem 14:17 Laiðkas romieèiams 14:17 Romans 14:17 Romerne 14:17 Romanos 14:17 Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo. Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo en el Espíritu Santo. Porque el reino de Dios no es comida ni bebida; sino justicia, y paz, y gozo en el Espíritu Santo. Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo. que el Reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo. Romanos 14:17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo. Romani 14:17 К Римлянам 14:17 Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе. Romans 14:17 Romabrevet 14:17 Warumi 14:17 Mga Taga-Roma 14:17 โรม 14:17 Romalılar 14:17 Римляни 14:17 Romans 14:17 Roâ-ma 14:17 |