Romans 14:12
Romans 14:12
So then, each of us will give an account of ourselves to God.

Yes, each of us will give a personal account to God.

So then each of us will give an account of himself to God.

So then each one of us will give an account of himself to God.

So then every one of us shall give account of himself to God.

So then, each of us will give an account of himself to God.

Consequently, each of us will give an account of himself to God.

Therefore, each of us will give an account of himself to God.

So then, every person among us gives an account of himself to God.

All of us will have to give an account of ourselves to God.

So then each one of us shall give account of himself to God.

So then every one of us shall give account of himself to God.

So then every one of us shall give account of himself to God.

So then each one of us shall give account of himself to God.

Therefore every one of us shall render account to God for himself.

So then each of us shall give an account concerning himself to God.

So then each one of us shall give account of himself to God.

So then every one of us shall give account of himself to God.

So we see that every one of us will give account of himself to God.

So then each one of us will give account of himself to God.

so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;

Romakëve 14:12
Kështu, pra, secili nga ne do t'i japë llogari Perëndisë për veten e vet.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:12
فاذا كل واحد منا سيعطي عن نفسه حسابا لله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:12
Ուրեմն մեզմէ իւրաքանչիւրը հաշիւ պիտի տայ Աստուծոյ՝ ինքնիրեն համար:

Romanoetara. 14:12
Bada segur gutaric batbederac bere buruaz contu rendaturen drauca Iaincoari.

D Roemer 14:12
Also gaat ayn Ieds von üns vor n Herrgot ob sir selber Rechnschaft ablögn.

Римляни 14:12
И тъй, всеки от нас за себе си ще отговаря пред Бога.

羅 馬 書 14:12
這 樣 看 來 , 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 在 神 面 前 說 明 。

这 样 看 来 , 我 们 各 人 必 要 将 自 己 的 事 在 神 面 前 说 明 。

由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。

由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。

這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。

这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。

Poslanica Rimljanima 14:12
Svaki će dakle od nas za sebe Bogu dati račun.

Římanům 14:12
A takť jeden každý z nás sám za sebe počet vydávati bude Bohu.

Romerne 14:12
Altsaa skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.

Romeinen 14:12
Zo dan een iegelijk van ons zal voor zichzelven Gode rekenschap geven.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:12
ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

Ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ.

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ Θεῷ.

ἄρα οὖν ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει τῷ θεῷ

αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]

αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω

αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω

αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω Θεω.

αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω

αρα [ουν] εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει [τω θεω]

ara oun hekastos hēmōn peri heautou logon dōsei tō Theō.

ara oun hekastos hemon peri heautou logon dosei to Theo.

ara oun hekastos hēmōn peri heautou logon dōsei tō theō.

ara oun hekastos hemon peri heautou logon dosei to theo.

ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō

ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō

ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō

ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

ara oun ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei tō theō

ara oun ekastos EmOn peri eautou logon dOsei tO theO

ara [oun] ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei [tō theō]

ara [oun] ekastos EmOn peri eautou logon dOsei [tO theO]

ara [oun] ekastos ēmōn peri eautou logon dōsei [tō theō]

ara [oun] ekastos EmOn peri eautou logon dOsei [tO theO]

Rómaiakhoz 14:12
Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.

Al la romanoj 14:12
Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem.

Kirje roomalaisille 14:12
Sentähden jokaisen meistä pitää edestänsä Jumalalle luvun tekemän.

Romains 14:12
Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.

Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.

Ainsi donc chacun de nous rendra compte pour soi-même à Dieu.

Roemer 14:12
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Demnach also wird ein jeder von uns für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

Romani 14:12
Così dunque ciascun di noi renderà conto di se stesso a Dio.

Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.

ROMA 14:12
Oleh yang demikian, maka masing-masing kita wajib akan memberi kira-kira kelak dari hal dirinya sendiri kepada Allah.

Romans 14:12
Axaṭer yal yiwen deg-nneɣ ad ițțuḥaseb zdat Ṛebbi ɣef wayen yexdem.

로마서 14:12
이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라

Romanos 14:12
itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo

Romiešiem 14:12
Tātad katrs no mums dos Dievam norēķinu par sevi.

Laiðkas romieèiams 14:12
Taigi kiekvienas iš mūsų duos Dievui apyskaitą už save.

Romans 14:12
Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.

Romerne 14:12
Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv.

Romanos 14:12
De modo que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí mismo.

De modo que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí mismo.

De manera que cada uno de nosotros dará cuenta a Dios de sí.

De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.

De manera que, cada uno de nosotros dará a Dios razón de sí.

Romanos 14:12
Deste modo, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus. Motivo de louvor, não de tropeço

Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.   

Romani 14:12
Aşa că fiecare din noi are să dea socoteală despre sine însuş lui Dumnezeu.

К Римлянам 14:12
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.

Romans 14:12
Tuma asamtai iisha chikichik chikichik Ashφ ii T·ramu Yus paant ujakartatji.

Romabrevet 14:12
Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv.

Warumi 14:12
Kwa hiyo, kila mmoja wetu atatoa hoja yake mbele ya Mungu.

Mga Taga-Roma 14:12
Kaya nga ang bawa't isa sa atin ay magbibigay sulit sa Dios ng kaniyang sarili.

โรม 14:12
ฉะนั้นเราทุกคนจะต้องทูลเรื่องราวของตัวเองต่อพระเจ้า

Romalılar 14:12
Böylece her birimiz kendi adına Tanrıya hesap verecektir.

Римляни 14:12
Тим же кожен э нас за себе позалїк дасть Богу.

Romans 14:12
Jadi', butu dua-ta kana mpotompoi' pompekunea' Alata'ala hi kehi-ta.

Roâ-ma 14:12
Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời.

Romans 14:11
Top of Page
Top of Page