Romans 13:9 The commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and whatever other command there may be, are summed up in this one command: "Love your neighbor as yourself." For the commandments say, "You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not covet." These--and other such commandments--are summed up in this one commandment: "Love your neighbor as yourself." For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love your neighbor as yourself.” For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF." For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. The commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not covet; and whatever other commandment--all are summed up by this: Love your neighbor as yourself. For the commandments, "You must not commit adultery; you must not murder; you must not steal; you must not covet," and every other commandment are summed up in this statement: "You must love your neighbor as yourself." For the commandments, "Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not covet," (and if there is any other commandment) are summed up in this, "Love your neighbor as yourself." For this also that says, “You shall not commit adultery”, “You shall not murder”, “You shall not steal, “You shall not covet”, or if there is any other commandment, it is summed up in the saying: “You shall love your neighbor as yourself.” The commandments, "Never commit adultery; never murder; never steal; never have wrong desires," and every other commandment are summed up in this statement: "Love your neighbor as you love yourself." For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet, and if there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is summed up in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself. For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself. For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. For the precepts, "Thou shalt not commit adultery," "Thou shalt do no murder," "Thou shalt not steal," "Thou shalt not covet," and all other precepts, are summed up in this one command, "Thou shalt love thy fellow man as much as thou lovest thyself." For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not give false testimony," "You shall not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself." for, 'Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;' Romakëve 13:9 ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:9 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:9 Romanoetara. 13:9 D Roemer 13:9 Римляни 13:9 羅 馬 書 13:9 像 那 不 可 奸 淫 , 不 可 杀 人 , 不 可 偷 盗 , 不 可 贪 婪 , 或 有 别 的 诫 命 , 都 包 在 爱 人 如 己 这 一 句 话 之 内 了 。 這是因為,那「不可通姦,不可殺人,不可偷竊,不可貪心」的誡命,或是別的什麼誡命,都包含在「要愛鄰如己」這一句話裡了。 这是因为,那“不可通奸,不可杀人,不可偷窃,不可贪心”的诫命,或是别的什么诫命,都包含在“要爱邻如己”这一句话里了。 像那「不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪」,或有別的誡命,都包在「愛人如己」這一句話之內了。 像那“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪”,或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。 Poslanica Rimljanima 13:9 Římanům 13:9 Romerne 13:9 Romeinen 13:9 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:9 τὸ γάρ Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. τὸ γάρ Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. τὸ γάρ Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. Tὸ γάρ, Οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. τὸ γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. τὸ γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. τὸ γάρ, Οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν τὸ γὰρ Οὐ μοιχεύσεις Οὐ φονεύσεις Οὐ κλέψεις Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τω λογω τουτω ανακεφαλαιουται [εν τω] αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τω λογω τουτω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον το γαρ, Ου μοιχευσεις, ου φονευσεις, ου κλεψεις, ου ψευδομαρτυρησεις, ουκ επιθυμησεις, και ει τις ετερα εντολη, εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται, εν τω, Αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις [ου ψευδομαρτυρησεις] ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τω λογω τουτω ανακεφαλαιουται [εν τω] αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον to gar Ou moicheuseis, Ou phoneuseis, Ou klepseis, Ouk epithymēseis, kai ei tis hetera entolē, en tō logō toutō anakephalaioutai, en tō Agapēseis ton plēsion sou hōs seauton. to gar Ou moicheuseis, Ou phoneuseis, Ou klepseis, Ouk epithymeseis, kai ei tis hetera entole, en to logo touto anakephalaioutai, en to Agapeseis ton plesion sou hos seauton. to gar Ou moicheuseis, Ou phoneuseis, Ou klepseis, Ouk epithymēseis, kai ei tis hetera entolē, en tō logō toutō anakephalaioutai, en tō Agapēseis ton plēsion sou hōs seauton. to gar Ou moicheuseis, Ou phoneuseis, Ou klepseis, Ouk epithymeseis, kai ei tis hetera entole, en to logo touto anakephalaioutai, en to Agapeseis ton plesion sou hos seauton. to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en tō logō toutō anakephalaioutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ouk epithumEseis kai ei tis etera entolE en tO logO toutO anakephalaioutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis [ou pseudomarturēseis] ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en toutō tō logō anakephalaioutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis [ou pseudomarturEseis] ouk epithumEseis kai ei tis etera entolE en toutO tO logO anakephalaioutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en toutō tō logō anakephalaioutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ouk epithumEseis kai ei tis etera entolE en toutO tO logO anakephalaioutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os eauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ou pseudomarturēseis ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en toutō tō logō anakephalaioutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ou pseudomarturEseis ouk epithumEseis kai ei tis etera entolE en toutO tO logO anakephalaioutai en tO agapEseis ton plEsion sou Os eauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en tō logō toutō anakephalaioutai [en tō] agapēseis ton plēsion sou ōs seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ouk epithumEseis kai ei tis etera entolE en tO logO toutO anakephalaioutai [en tO] agapEseis ton plEsion sou Os seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ouk epithumēseis kai ei tis etera entolē en tō logō toutō anakephalaioutai [en tō] agapēseis ton plēsion sou ōs seauton to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ouk epithumEseis kai ei tis etera entolE en tO logO toutO anakephalaioutai [en tO] agapEseis ton plEsion sou Os seauton Rómaiakhoz 13:9 Al la romanoj 13:9 Kirje roomalaisille 13:9 Romains 13:9 En effet, les commandements: Tu ne commettras point d'adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu'il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Parce que ce [qui est dit] : Tu ne commettras point adultère, Tu ne tueras point, Tu ne déroberas point, Tu ne diras point de faux témoignage, Tu ne convoiteras point, et tel autre commandement, est sommairement compris dans cette parole : Tu aimeras ton Prochain comme toi-même. Roemer 13:9 Denn was da gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." Denn das Wort: du sollst nicht ehebrechen, nicht töten, nicht stehlen, nicht begehren, und alle weiteren Gebote sind zusammengefaßt in diesem Worte, nämlich: du sollst deinen Nächsten lieben, wie dich selbst. Romani 13:9 Poichè questi comandamenti: Non commettere adulterio, Non uccidere, Non rubare, Non dir falsa testimonianza, Non concupire, e se v’è alcun altro comandamento, sono sommariamente compresi in questo detto: Ama il tuo prossimo come te stesso. ROMA 13:9 Romans 13:9 로마서 13:9 Romanos 13:9 Romiešiem 13:9 Laiðkas romieèiams 13:9 Romans 13:9 Romerne 13:9 Romanos 13:9 Porque esto: NO COMETERAS ADULTERIO, NO MATARAS, NO HURTARAS, NO CODICIARAS, y cualquier otro mandamiento, en estas palabras se resume: AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO. Porque esto: "NO COMETERAS ADULTERIO, NO MATARAS, NO HURTARAS, NO CODICIARAS," y cualquier otro mandamiento, en estas palabras se resume: "AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO." Porque: No cometerás adulterio: No matarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: No codiciarás: Y cualquier otro mandamiento, se resume en esta frase: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta palabra se resume: Amaras a tu projimo como a ti mismo. Romanos 13:9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Romani 13:9 К Римлянам 13:9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай [чужого] и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. Romans 13:9 Romabrevet 13:9 Warumi 13:9 Mga Taga-Roma 13:9 โรม 13:9 Romalılar 13:9 Римляни 13:9 Romans 13:9 Roâ-ma 13:9 |