Romans 13:10 Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. Love does no wrong to others, so love fulfills the requirements of God's law. Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law. Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law. Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. Love does no wrong to a neighbor. Love, therefore, is the fulfillment of the law. Love never does anything that is harmful to its neighbor. Therefore, love is the fulfillment of the Law. Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law. Love does not commit evil against its neighbor, because love is the fulfillment of The Written Law. Love never does anything that is harmful to a neighbor. Therefore, love fulfills Moses' Teachings. Charity works no evil to a neighbour; therefore, charity is the fulfillment of the law. Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law. Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law. Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law. The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law. Love works no ill to its neighbour; love therefore is the whole law. Love worketh no ill to his neighbour: love therefore is the fulfillment of the law. Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love is the fulfilling of the law. Love avoids doing any wrong to one's fellow man, and is therefore complete obedience to Law. Love doesn't harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law. the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, is the fulness of law. Romakëve 13:10 ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:10 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:10 Romanoetara. 13:10 D Roemer 13:10 Римляни 13:10 羅 馬 書 13:10 爱 是 不 加 害 与 人 的 , 所 以 爱 就 完 全 了 律 法 。 愛是對鄰人不做惡事,因此愛是成全律法的。 爱是对邻人不做恶事,因此爱是成全律法的。 愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。 爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。 Poslanica Rimljanima 13:10 Římanům 13:10 Romerne 13:10 Romeinen 13:10 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:10 ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται· πληρωμα ουν νομου η αγαπη. η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη hē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai; plērōma oun nomou hē agapē. he agape to plesion kakon ouk ergazetai; pleroma oun nomou he agape. hē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai; plērōma oun nomou hē agapē. he agape to plesion kakon ouk ergazetai; pleroma oun nomou he agape. ē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai plērōma oun nomou ē agapē E agapE tO plEsion kakon ouk ergazetai plErOma oun nomou E agapE ē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai plērōma oun nomou ē agapē E agapE tO plEsion kakon ouk ergazetai plErOma oun nomou E agapE ē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai plērōma oun nomou ē agapē E agapE tO plEsion kakon ouk ergazetai plErOma oun nomou E agapE ē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai plērōma oun nomou ē agapē E agapE tO plEsion kakon ouk ergazetai plErOma oun nomou E agapE ē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai plērōma oun nomou ē agapē E agapE tO plEsion kakon ouk ergazetai plErOma oun nomou E agapE ē agapē tō plēsion kakon ouk ergazetai plērōma oun nomou ē agapē E agapE tO plEsion kakon ouk ergazetai plErOma oun nomou E agapE Rómaiakhoz 13:10 Al la romanoj 13:10 Kirje roomalaisille 13:10 Romains 13:10 L'amour ne fait point de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la loi. La charité ne fait point de mal au Prochain : l'accomplissement donc de la Loi, c'est la charité. Roemer 13:10 Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung. Die Liebe bereitet dem Nächsten nichts Böses, also ist in der Liebe das ganze Gesetz begriffen. Romani 13:10 La carità non opera male alcuno contro al prossimo; l’adempimento adunque della legge è la carità. ROMA 13:10 Romans 13:10 로마서 13:10 Romanos 13:10 Romiešiem 13:10 Laiðkas romieèiams 13:10 Romans 13:10 Romerne 13:10 Romanos 13:10 El amor no hace mal al prójimo; por tanto, el amor es el cumplimiento de la ley. El amor no hace mal al prójimo. Por tanto, el amor es el cumplimiento de la ley. El amor no hace mal al prójimo; así que el amor es el cumplimiento de la ley. La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad. La caridad no hace mal al prójimo; así que la caridad es el cumplimento de la ley. Romanos 13:10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei. Romani 13:10 К Римлянам 13:10 Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. Romans 13:10 Romabrevet 13:10 Warumi 13:10 Mga Taga-Roma 13:10 โรม 13:10 Romalılar 13:10 Римляни 13:10 Romans 13:10 Roâ-ma 13:10 |