Romans 13:11 And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed. This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed. Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed. Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed. And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. Besides this, knowing the time, it is already the hour for you to wake up from sleep, for now our salvation is nearer than when we first believed. This is necessary because you know the times—it's already time for you to wake up from sleep, because our salvation is nearer now than when we became believers. And do this because we know the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers. I know this: Now is the time and the hour to awake from our sleep, for now our life has drawn closer to us than when we believed. You know the times [in which we are living]. It's time for you to wake up. Our salvation is nearer now than when we first became believers. And this, knowing the time, that now it is high time to awaken ourselves out of sleep, for now is our saving health nearer than when we believed. And this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed. And that knowing the season; that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed. This also, knowing the time, that it is already time that we should be aroused out of sleep; for now is our salvation nearer than when we believed. And this, knowing the season, that now it is high time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed. And this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. Carry out these injunctions because you know the critical period at which we are living, and that it is now high time, to rouse yourselves from sleep; for salvation is now nearer to us than when we first became believers. Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed. And this, knowing the time, that for us, the hour already is to be aroused out of sleep, for now nearer is our salvation than when we did believe; Romakëve 13:11 ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:11 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:11 Romanoetara. 13:11 D Roemer 13:11 Римляни 13:11 羅 馬 書 13:11 再 者 , 你 们 晓 得 现 今 就 是 该 趁 早 睡 醒 的 时 候 ; 因 为 我 们 得 救 , 现 今 比 初 信 的 时 候 更 近 了 。 再者,你們已經看見了這個時代,是你們早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。 再者,你们已经看见了这个时代,是你们早应该从沉睡中醒过来的时候,因为比我们初信的时候,我们的救恩现在更近了。 再者,你們曉得,現今就是該趁早睡醒的時候,因為我們得救,現今比初信的時候更近了。 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 Poslanica Rimljanima 13:11 Římanům 13:11 Romerne 13:11 Romeinen 13:11 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:11 Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο, εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἡμᾶς ἤδη ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο, εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἡμᾶς ἤδη ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο, εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἡμᾶς ἤδη ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι· νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν ὅτι ὥρα ἡμᾶς ἤδη ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν και τουτο ειδοτες τον καιρον οτι ωρα ηδη υμας εξ υπνου εγερθηναι νυν γαρ εγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε επιστευσαμεν και τουτο ειδοτες τον καιρον οτι ωρα ηδη υμας εξ υπνου εγερθηναι νυν γαρ εγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε επιστευσαμεν και τουτο ειδοτες τον καιρον οτι ωρα ημας ηδη εξ υπνου εγερθηναι νυν γαρ εγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε επιστευσαμεν Και τουτο, ειδοτες τον καιρον, οτι ωρα ημας ηδη εξ υπνου εγερθηναι· νυν γαρ εγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε επιστευσαμεν. και τουτο ειδοτες τον καιρον οτι ωρα ημας ηδη εξ υπνου εγερθηναι νυν γαρ εγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε επιστευσαμεν και τουτο ειδοτες τον καιρον οτι ωρα ηδη υμας εξ υπνου εγερθηναι νυν γαρ εγγυτερον ημων η σωτηρια η οτε επιστευσαμεν Kai touto eidotes ton kairon, hoti hōra ēdē hymas ex hypnou egerthēnai; nyn gar engyteron hēmōn hē sōtēria ē hote episteusamen. Kai touto eidotes ton kairon, hoti hora ede hymas ex hypnou egerthenai; nyn gar engyteron hemon he soteria e hote episteusamen. Kai touto eidotes ton kairon, hoti hōra ēdē hymas ex hypnou egerthēnai, nyn gar engyteron hēmōn hē sōtēria ē hote episteusamen. Kai touto eidotes ton kairon, hoti hora ede hymas ex hypnou egerthenai, nyn gar engyteron hemon he soteria e hote episteusamen. kai touto eidotes ton kairon oti ōra ēdē umas ex upnou egerthēnai nun gar enguteron ēmōn ē sōtēria ē ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti Ora EdE umas ex upnou egerthEnai nun gar enguteron EmOn E sOtEria E ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti ōra ēmas ēdē ex upnou egerthēnai nun gar enguteron ēmōn ē sōtēria ē ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti Ora Emas EdE ex upnou egerthEnai nun gar enguteron EmOn E sOtEria E ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti ōra ēmas ēdē ex upnou egerthēnai nun gar enguteron ēmōn ē sōtēria ē ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti Ora Emas EdE ex upnou egerthEnai nun gar enguteron EmOn E sOtEria E ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti ōra ēmas ēdē ex upnou egerthēnai nun gar enguteron ēmōn ē sōtēria ē ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti Ora Emas EdE ex upnou egerthEnai nun gar enguteron EmOn E sOtEria E ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti ōra ēdē umas ex upnou egerthēnai nun gar enguteron ēmōn ē sōtēria ē ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti Ora EdE umas ex upnou egerthEnai nun gar enguteron EmOn E sOtEria E ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti ōra ēdē umas ex upnou egerthēnai nun gar enguteron ēmōn ē sōtēria ē ote episteusamen kai touto eidotes ton kairon oti Ora EdE umas ex upnou egerthEnai nun gar enguteron EmOn E sOtEria E ote episteusamen Rómaiakhoz 13:11 Al la romanoj 13:11 Kirje roomalaisille 13:11 Romains 13:11 Cela importe d'autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c'est l'heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru. Même vu la saison, parce qu'il est déjà temps de nous réveiller du sommeil; car maintenant le salut est plus près de nous, que lorsque nous avons cru. Roemer 13:11 Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf (sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir gläubig wurden; Und das thut in Erkenntnis der Zeit, nämlich, daß die Stunde für euch da ist, aus dem Schlafe zu erwachen; denn die Errettung steht uns heute näher, als da wir anfiengen zu glauben. Romani 13:11 E questo vie più dobbiam fare, veggendo il tempo; perciocchè egli è ora che noi ci risvegliamo omai dal sonno; poichè la salute è ora più presso di noi, che quando credemmo. ROMA 13:11 Romans 13:11 로마서 13:11 Romanos 13:11 Romiešiem 13:11 Laiðkas romieèiams 13:11 Romans 13:11 Romerne 13:11 Romanos 13:11 Y haced todo esto, conociendo el tiempo, que ya es hora de despertaros del sueño; porque ahora la salvación está más cerca de nosotros que cuando creímos. Y hagan todo esto, conociendo el tiempo, que ya es hora de despertarse del sueño. Porque ahora la salvación está más cerca de nosotros que cuando creímos. Y esto, conociendo el tiempo, que ya es hora de despertarnos del sueño; porque ahora está más cerca nuestra salvación que cuando creímos. Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos. Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos. Romanos 13:11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes. Romani 13:11 К Римлянам 13:11 Так [поступайте], зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. Romans 13:11 Romabrevet 13:11 Warumi 13:11 Mga Taga-Roma 13:11 โรม 13:11 Romalılar 13:11 Римляни 13:11 Romans 13:11 Roâ-ma 13:11 |