Romans 13:12 The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light. The night is almost gone; the day of salvation will soon be here. So remove your dark deeds like dirty clothes, and put on the shining armor of right living. The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light. The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light. The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. The night is nearly over, and the daylight is near, so let us discard the deeds of darkness and put on the armor of light. The night is almost over, and the day is near. Let's therefore put aside the actions of darkness and put on the armor of light. The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light. The night has passed and the day has arrived, therefore let us strip off the works of darkness from us, and let us put on the armor of light. The night is almost over, and the day is near. So we should get rid of the things that belong to the dark and take up the weapons that belong to the light. The night is past, and the day is come; let us therefore cast off the works of darkness, and let us clothe ourselves with the weapons of light. The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light. The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. The night is far advanced, and day is about to dawn. We must therefore lay aside the deeds of darkness, and clothe ourselves with the armour of Light. The night is far gone, and the day is near. Let's therefore throw off the works of darkness, and let's put on the armor of light. the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light; Romakëve 13:12 ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:12 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:12 Romanoetara. 13:12 D Roemer 13:12 Римляни 13:12 羅 馬 書 13:12 黑 夜 已 深 , 白 昼 将 近 ; 我 们 就 当 脱 去 暗 昧 的 行 为 , 带 上 光 明 的 兵 器 。 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。 黑夜已深,白昼近了。所以,我们要脱去黑暗的行为,配上光明的兵器。 黑夜已深,白晝將近,我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。 黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。 Poslanica Rimljanima 13:12 Římanům 13:12 Romerne 13:12 Romeinen 13:12 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:12 ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. Ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν· ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν· ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, καὶ ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. ἡ νὺξ προέκοψεν ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους καί ἐνδυσώμεθα τὰ ὅπλα τοῦ φωτός η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα [δε] τα οπλα του φωτος η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα δε τα οπλα του φωτος η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος η νυξ προεκοψεν, η δε ημερα ηγγικεν· αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους, και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος. η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα [δε] τα οπλα του φωτος hē nyx proekopsen, hē de hēmera ēngiken. apothōmetha oun ta erga tou skotous, endysōmetha de ta hopla tou phōtos. he nyx proekopsen, he de hemera engiken. apothometha oun ta erga tou skotous, endysometha de ta hopla tou photos. hē nyx proekopsen, hē de hēmera ēngiken. apothōmetha oun ta erga tou skotous, endysōmetha de ta hopla tou phōtos. he nyx proekopsen, he de hemera engiken. apothometha oun ta erga tou skotous, endysometha de ta hopla tou photos. ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous endusōmetha de ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous endusOmetha de ta opla tou phOtos ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous kai endusōmetha ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous kai endusOmetha ta opla tou phOtos ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous kai endusōmetha ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous kai endusOmetha ta opla tou phOtos ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous kai endusōmetha ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous kai endusOmetha ta opla tou phOtos ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous endusōmetha [de] ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous endusOmetha [de] ta opla tou phOtos ē nux proekopsen ē de ēmera ēngiken apothōmetha oun ta erga tou skotous endusōmetha [de] ta opla tou phōtos E nux proekopsen E de Emera Engiken apothOmetha oun ta erga tou skotous endusOmetha [de] ta opla tou phOtos Rómaiakhoz 13:12 Al la romanoj 13:12 Kirje roomalaisille 13:12 Romains 13:12 La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. La nuit est passée et le jour est approché; rejetons donc les œuvres de ténèbres, et soyons revêtus des armes de lumière. Roemer 13:12 die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes. Die Nacht ist vorgerückt, der Tag ist herbeigekommen. So lasset uns also ablegen die Werke der Finsternis und anziehen die Waffen des Lichtes. Romani 13:12 La notte è avanzata, e il giorno è vicino; gettiamo adunque via le opere delle tenebre, e siam vestiti degli arnesi della luce. ROMA 13:12 Romans 13:12 로마서 13:12 Romanos 13:12 Romiešiem 13:12 Laiðkas romieèiams 13:12 Romans 13:12 Romerne 13:12 Romanos 13:12 La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz. La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz. La noche está avanzada, y el día está por llegar; desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz. La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz, La noche ha pasado, y ha llegado el día; echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz, Romanos 13:12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz. Romani 13:12 К Римлянам 13:12 Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. Romans 13:12 Romabrevet 13:12 Warumi 13:12 Mga Taga-Roma 13:12 โรม 13:12 Romalılar 13:12 Римляни 13:12 Romans 13:12 Roâ-ma 13:12 |