Romans 13:7 Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor. Give to everyone what you owe them: Pay your taxes and government fees to those who collect them, and give respect and honor to those who are in authority. Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed. Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Pay your obligations to everyone: taxes to those you owe taxes, tolls to those you owe tolls, respect to those you owe respect, and honor to those you owe honor. Pay everyone whatever you owe them—taxes to whom taxes are due, tolls to whom tolls are due, fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. Pay everyone what is owed: taxes to whom taxes are due, revenue to whom revenue is due, respect to whom respect is due, honor to whom honor is due. Pay every person what is owed to him: to whomever head tax, pay head tax, and to whomever a tribute tax, a tribute tax, and to whomever reverence, reverence, and to whomever honor, honor. Pay everyone whatever you owe them. If you owe taxes, pay them. If you owe tolls, pay them. If you owe someone respect, respect that person. If you owe someone honor, honor that person. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. Render to all their dues: tribute to whom tribute is due ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour. Render to all their dues: to whom tribute is due, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour. Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. Pay promptly to all men what is due to them: taxes to those to whom taxes are due, toll to those to whom toll is due, respect to those to whom respect is due, honour to those to whom honour is due. Give therefore to everyone what you owe: taxes to whom taxes are due; customs to whom customs; respect to whom respect; honor to whom honor. render, therefore, to all their dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour. Romakëve 13:7 ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:7 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:7 Romanoetara. 13:7 D Roemer 13:7 Римляни 13:7 羅 馬 書 13:7 凡 人 所 当 得 的 , 就 给 他 。 当 得 粮 的 , 给 他 纳 粮 ; 当 得 税 的 , 给 他 上 税 ; 当 惧 怕 的 , 惧 怕 他 ; 当 恭 敬 的 , 恭 敬 他 。 每個人所當得的,你們都要給他:當得稅的,就給他稅;當得捐的,就給他捐;當受敬畏的,就敬畏他;當受尊敬的,就尊敬他。 每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。 凡人所當得的,就給他:當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。 凡人所当得的,就给他:当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。 Poslanica Rimljanima 13:7 Římanům 13:7 Romerne 13:7 Romeinen 13:7 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:7 ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. ἀπόδοτε πᾶσι τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. ἀπόδοτε πᾶσι / πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. Ἀπόδοτε οὖν πᾶσιν τὰς ὀφειλάς· τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον· τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος· τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον· τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. ἀπόδοτε πᾶσι τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. ἀπόδοτε πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον, τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος, τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον, τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. ἀπόδοτε οὖν πᾶσι τὰς ὀφειλάς· τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον· τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος· τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον· τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν. ἀπόδοτε οὖν πᾶσιν τὰς ὀφειλάς, τῷ τὸν φόρον τὸν φόρον τῷ τὸ τέλος τὸ τέλος τῷ τὸν φόβον τὸν φόβον τῷ τὴν τιμὴν τὴν τιμήν αποδοτε πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην αποδοτε πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην αποδοτε ουν πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην αποδοτε ουν πασι τας οφειλας· τω τον φορον τον φορον· τω το τελος το τελος· τω τον φοβον τον φοβον· τω την τιμην την τιμην. αποδοτε ουν πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην αποδοτε πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην apodote pasin tas opheilas, tō ton phoron ton phoron, tō to telos to telos, tō ton phobon ton phobon, tō tēn timēn tēn timēn. apodote pasin tas opheilas, to ton phoron ton phoron, to to telos to telos, to ton phobon ton phobon, to ten timen ten timen. apodote pasi tas opheilas, tō ton phoron ton phoron, tō to telos to telos, tō ton phobon ton phobon, tō tēn timēn tēn timēn. apodote pasi tas opheilas, to ton phoron ton phoron, to to telos to telos, to ton phobon ton phobon, to ten timen ten timen. apodote pasin tas opheilas tō ton phoron ton phoron tō to telos to telos tō ton phobon ton phobon tō tēn timēn tēn timēn apodote pasin tas opheilas tO ton phoron ton phoron tO to telos to telos tO ton phobon ton phobon tO tEn timEn tEn timEn apodote oun pasin tas opheilas tō ton phoron ton phoron tō to telos to telos tō ton phobon ton phobon tō tēn timēn tēn timēn apodote oun pasin tas opheilas tO ton phoron ton phoron tO to telos to telos tO ton phobon ton phobon tO tEn timEn tEn timEn apodote oun pasin tas opheilas tō ton phoron ton phoron tō to telos to telos tō ton phobon ton phobon tō tēn timēn tēn timēn apodote oun pasin tas opheilas tO ton phoron ton phoron tO to telos to telos tO ton phobon ton phobon tO tEn timEn tEn timEn apodote oun pasin tas opheilas tō ton phoron ton phoron tō to telos to telos tō ton phobon ton phobon tō tēn timēn tēn timēn apodote oun pasin tas opheilas tO ton phoron ton phoron tO to telos to telos tO ton phobon ton phobon tO tEn timEn tEn timEn apodote pasin tas opheilas tō ton phoron ton phoron tō to telos to telos tō ton phobon ton phobon tō tēn timēn tēn timēn apodote pasin tas opheilas tO ton phoron ton phoron tO to telos to telos tO ton phobon ton phobon tO tEn timEn tEn timEn apodote pasin tas opheilas tō ton phoron ton phoron tō to telos to telos tō ton phobon ton phobon tō tēn timēn tēn timēn apodote pasin tas opheilas tO ton phoron ton phoron tO to telos to telos tO ton phobon ton phobon tO tEn timEn tEn timEn Rómaiakhoz 13:7 Al la romanoj 13:7 Kirje roomalaisille 13:7 Romains 13:7 Rendez à tous ce qui leur est dû: l'impôt à qui vous devez l'impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur. Rendez donc à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut; à qui le péage, le péage; à qui crainte, la crainte; à qui honneur, l'honneur. Roemer 13:7 So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt. Gebet jedem was er zu fordern hat, Steuer dem die Steuer gebührt, Zoll dem der Zoll gebührt, Furcht dem Furcht, Ehre dem Ehre gebührt. Romani 13:7 Rendete adunque a ciascuno il debito; il tributo, a chi dovete il tributo; la gabella, a chi la gabella; il timore, a chi il timore; l’onore, a chi l’onore. ROMA 13:7 Romans 13:7 로마서 13:7 Romanos 13:7 Romiešiem 13:7 Laiðkas romieèiams 13:7 Romans 13:7 Romerne 13:7 Romanos 13:7 Pagad a todos lo que debáis: al que impuesto, impuesto; al que tributo, tributo; al que temor, temor; al que honor, honor. Paguen a todos lo que deban: al que impuesto, impuesto; al que tributo, tributo; al que temor, temor; al que honor, honor. Pagad, pues, a todos lo que debéis; al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que temor, temor; al que honra, honra. Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra. Pagad a todos lo que debéis; al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que temor, temor; al que honra, honra. Romanos 13:7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra. Romani 13:7 К Римлянам 13:7 Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. Romans 13:7 Romabrevet 13:7 Warumi 13:7 Mga Taga-Roma 13:7 โรม 13:7 Romalılar 13:7 Римляни 13:7 Romans 13:7 Roâ-ma 13:7 |