Romans 10:20
Romans 10:20
And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."

And later Isaiah spoke boldly for God, saying, "I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me."

Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”

And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.

And Isaiah boldly says, "I was found by those who were not looking for me; I was revealed to those who were not asking for me."

And Isaiah is even bold enough to say, "I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me."

But Isaiah was bold and he said, “I appeared to those who did not seek me and I was found by those who did not ask for me.”

Isaiah said very boldly, "I was found by those who weren't looking for me. I was revealed to those who weren't asking for me."

But Isaiah is very bold and says, I was found by those that did not seek me; I manifested myself unto those that did not ask after me.

But Isaiah is very bold, and says, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

But Esaias is very bold, and said, I was found of them that sought me not; I was made manifest to them that asked not after me.

And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.

But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.

But Esaias is very bold, and says, I have been found by those not seeking me; I have become manifest to those not inquiring after me.

And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.

But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me.

And Isaiah, with strange boldness, exclaims, "I have been found by those who were not looking for Me, I have revealed Myself to those who were not inquiring of Me."

Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me."

and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'

Romakëve 10:20
Dhe Isaia me guxim thotë: ''Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua''.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:20
ثم اشعياء يتجاسر ويقول وجدت من الذين لم يطلبوني وصرت ظاهرا للذين لم يسألوا عني.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:20
Բայց Եսայի շատ յանդուգն է, ու կ՚ըսէ. «Ես գտնուեցայ անոնցմէ՝ որոնք չէին փնտռեր զիս, յայտնուեցայ անոնց՝ որոնք չէին հարցներ իմ մասիս»:

Romanoetara. 10:20
Eta Esaiasec hardieça hartzen du, eta erraiten, Eriden içan naiz bilhatzen eznindutenéz, eta claroqui aguertu içan natzaye ene galderic eguiten etzuteney.

D Roemer 10:20
Und dyr Ieseien geet gar non weiter: "Finddn ließ i mi von ain, wo mi nit gsuechend; goffnbart haan i mi ain, wo gar nit gfraagnd um mi."

Римляни 10:20
а Исаия се осмелява да каже:- "Намерен бях от ония, които не Ме търсеха; Явен станах на тия, които не питаха за Мене;

羅 馬 書 10:20
又 有 以 賽 亞 放 膽 說 : 沒 有 尋 找 我 的 , 我 叫 他 們 遇 見 ; 沒 有 訪 問 我 的 , 我 向 他 們 顯 現 。

又 有 以 赛 亚 放 胆 说 : 没 有 寻 找 我 的 , 我 叫 他 们 遇 见 ; 没 有 访 问 我 的 , 我 向 他 们 显 现 。

後來,以賽亞大膽地說:「沒有尋找我的,我讓他們尋見;沒有求問我的,我向他們顯現。」

后来,以赛亚大胆地说:“没有寻找我的,我让他们寻见;没有求问我的,我向他们显现。”

又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。」

又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”

Poslanica Rimljanima 10:20
Izaija pak hrabro veli: Nađoše me koji me ne tražahu, objavih se onima koji me ne pitahu.

Římanům 10:20
A Izaiáš směle dí: Nalezen jsem od těch, kteříž mne nehledali; zjeven jsem těm, kteříž se na mne neptali.

Romerne 10:20
Men Esajas drister sig til at sige: »Jeg blev funden af dem, som ikke søgte mig; jeg blev aabenbar for dem, som ikke spurgte efter mig.«

Romeinen 10:20
En Jesaja verstout zich, en zegt: Ik ben gevonden van degenen, die Mij niet zochten; Ik ben openbaar geworden dengenen, die naar Mij niet vraagden.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:20
Ἡσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.

Ἠσαίας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.

Ἠσαίας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει Εὑρέθην [ἐν] τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.

Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει, Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.

Ἡσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει· εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσι.

Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει, εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.

Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει, Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσι.

Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν

ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν

ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν

ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν

Ησαιας δε αποτολμα και λεγει, Ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν, εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσι.

ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν

ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην {VAR2: [εν] } τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν

Hēsaias de apotolma kai legei Heurethēn tois eme mē zētousin, emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin.

Hesaias de apotolma kai legei Heurethen tois eme me zetousin, emphanes egenomen tois eme me eperotosin.

Ēsaias de apotolma kai legei Heurethēn tois eme mē zētousin, emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin.

esaias de apotolma kai legei Heurethen tois eme me zetousin, emphanes egenomen tois eme me eperotosin.

ēsaias de apotolma kai legei eurethēn tois eme mē zētousin emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin

Esaias de apotolma kai legei eurethEn tois eme mE zEtousin emphanEs egenomEn tois eme mE eperOtOsin

ēsaias de apotolma kai legei eurethēn tois eme mē zētousin emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin

Esaias de apotolma kai legei eurethEn tois eme mE zEtousin emphanEs egenomEn tois eme mE eperOtOsin

ēsaias de apotolma kai legei eurethēn tois eme mē zētousin emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin

Esaias de apotolma kai legei eurethEn tois eme mE zEtousin emphanEs egenomEn tois eme mE eperOtOsin

ēsaias de apotolma kai legei eurethēn tois eme mē zētousin emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin

Esaias de apotolma kai legei eurethEn tois eme mE zEtousin emphanEs egenomEn tois eme mE eperOtOsin

ēsaias de apotolma kai legei eurethēn tois eme mē zētousin emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin

Esaias de apotolma kai legei eurethEn tois eme mE zEtousin emphanEs egenomEn tois eme mE eperOtOsin

ēsaias de apotolma kai legei eurethēn {UBS4: [en] } tois eme mē zētousin emphanēs egenomēn tois eme mē eperōtōsin

Esaias de apotolma kai legei eurethEn {UBS4: [en]} tois eme mE zEtousin emphanEs egenomEn tois eme mE eperOtOsin

Rómaiakhoz 10:20
Ésaiás pedig bátorságosan ezt mondja: Megtaláltak azok, a kik engem nem keresnek; nyilvánvaló lettem azoknak, a kik felõlem nem kérdezõsködtek.

Al la romanoj 10:20
Kaj Jesaja estis tre kuragxa, kaj diris: Mi estas trovebla por tiuj, kiuj Min ne sercxis; Mi montris Min al tiuj, kiuj pri Mi ne demandis.

Kirje roomalaisille 10:20
Mutta Jesaias on rohkia ja sanoo: minä olen niiltä löydetty, jotka ei minua etsineet, ja olen niille ilmaantunut, jotka ei minua kysyneet.

Romains 10:20
Mais Ésaïe s'enhardit tout à fait, et dit: "J'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j'ai été manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi".

Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.

Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit : j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.

Roemer 10:20
Jesaja aber darf wohl so sagen: Ich bin erfunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen die nicht nach mir gefragt haben.

Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben."

Jesaias aber geht frei heraus und spricht: Ich habe mich finden lassen von denen, die mich nicht suchten; ich bin erschienen denen, die nicht nach mir fragten.

Romani 10:20
E Isaia si fa ardito e dice: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; sono stato chiaramente conosciuto da quelli che non chiedevan di me.

E Isaia arditamente dice: Io sono stato trovato da coloro che non mi cercavano; son chiaramente apparito a coloro che non mi domandavano.

ROMA 10:20
Tetapi Yesaya itu dengan beraninya bersabda: Aku didapati oleh orang yang tiada mencari Aku; dan Aku menyatakan diri-Ku kepada orang yang tiada bertanya akan Daku.

Romans 10:20
Nnbi Iceɛya yessaweḍ armi genna : Ufan-iyi wid ur nennuda ara fell-i, sbeggneɣ-d iman-iw i wid ur nqelleb ara ad iyi-ssinen.

로마서 10:20
또한 이사야가 매우 담대하여 이르되 내가 구하지 아니하는 자들에게 찾은 바 되고 내게 문의하지 아니하는 자들에게 나타났노라 하였고

Romanos 10:20
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant

Romiešiem 10:20
Bet Isajs uzdrošinās sacīt: Tie, kas mani nemeklēja, atrada mani; es atklāti parādījos tiem, kas pēc manis nevaicāja. (Is 65,1)

Laiðkas romieèiams 10:20
Izaijas labai drąsiai sako: “Mane atrado tie, kurie manęs neieškojo, apsireiškiau tiems, kurie apie mane neklausinėjo”.

Romans 10:20
A ka maia rawa a Ihaia, ka mea, Kua kitea ahau e te hunga kihai i rapu i ahau; kua whakakitea ahau ki te hunga kihai nei i ui ki ahau.

Romerne 10:20
og Esaias våger sig til å si: Jeg blev funnet av dem som ikke søkte mig; jeg åpenbarte mig for dem som ikke spurte efter mig;

Romanos 10:20
E Isaías es muy osado, y dice: FUI HALLADO POR LOS QUE NO ME BUSCABAN; ME MANIFESTE A LOS QUE NO PREGUNTABAN POR MI.

E Isaías es muy osado, y dice: "FUI HALLADO POR LOS QUE NO ME BUSCABAN; ME MANIFESTE A LOS QUE NO PREGUNTABAN POR MI."

También Isaías dice osadamente: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.

E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.

E Isaías osa decir: Fui hallado de los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.

Romanos 10:20
E Isaías declarou com toda a ousadia: “Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.

E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.   

Romani 10:20
Şi Isaia merge cu îndrăzneala pînă acolo că zice: ,Am fost găsit de ceice nu Mă căutau; M'am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.`

К Римлянам 10:20
А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.

А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне.

Romans 10:20
Nuyß Isayas ashamtsuk aarmiayi: "Eatkacharua nu Wßitkiarmiayi. Inintruiniatsain wantintiukmiajai."

Romabrevet 10:20
Och Esaias går så långt, att han säger: »Jag har låtit mig finnas av dem som icke sökte mig, jag har låtit mig bliva uppenbar för dem som icke frågade efter mig.»

Warumi 10:20
Tena Isaya anathubutu hata kusema: "Wale ambao hawakunitafuta wamenipata; nimejionyesha kwao wasiouliza habari zangu."

Mga Taga-Roma 10:20
At si Isaias ay buong tapang na nagsasabi, Ako'y nasumpungan nilang mga hindi nagsisihanap sa akin; Nahayag ako sa kanilang mga hindi nagsisipagtanong tungkol sa akin.

โรม 10:20
แล้วอิสยาห์กล้ากล่าวว่า `คนเหล่านั้นที่มิได้แสวงหาเราได้พบเรา เราได้ปรากฏแก่คนที่มิได้ถามหาเรา'

Romalılar 10:20
Sonra Yeşaya cesaretle, ‹‹Aramayanlar beni buldu, Sormayanlara kendimi gösterdim›› diyor.

Римляни 10:20
Ісаїя ж зосьміливсь і глаголе: Знайшли мене ті, що не шукали, обявивсь я тим, що не питали про мене.

Romans 10:20
Oti toe, ria wo'o Lolita Alata'ala to lonto' lia to naparata nabi Yesaya. Na'uli' Alata'ala hewa toi: Tauna to uma mpopali' -a, hira' lau-mi to mporua' -a. Pai' tauna to uma mpekune' kahema-ku, kupopo'incai lau-ramo kahema-ku."

Roâ-ma 10:20
Lại Ê-sai nói cách bạo dạn rằng: Những kẻ chẳng tìm kiếm ta thì đã gặp thấy ta, Ta đã tỏ mình ra cho kẻ chẳng hỏi han ta.

Romans 10:19
Top of Page
Top of Page