Romans 1:22
Romans 1:22
Although they claimed to be wise, they became fools

Claiming to be wise, they instead became utter fools.

Claiming to be wise, they became fools,

Professing to be wise, they became fools,

Professing themselves to be wise, they became fools,

Claiming to be wise, they became fools

Though claiming to be wise, they became fools

Although they claimed to be wise, they became fools

And when they thought in themselves that they were wise, they became insane.

While claiming to be wise, they became fools.

Professing themselves to be wise, they became fools

Professing themselves to be wise, they became fools,

Professing themselves to be wise, they became fools,

Professing themselves to be wise, they became fools,

For professing themselves to be wise, they became fools.

professing themselves to be wise, they became fools,

Professing themselves to be wise, they became fools,

Professing themselves to be wise, they became fools:

While boasting of their wisdom they became utter fools,

Professing themselves to be wise, they became fools,

professing to be wise, they were made fools,

Romakëve 1:22
Duke e deklaruar veten të urtë, u bënë të marrë,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:22
وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22
Հաւաստելով թէ իրենք իմաստուն են՝ յիմարացան,

Romanoetara. 1:22
Bere buruäc çuhur eguiten cituztelaric erho eguin içan dirade.

D Roemer 1:22
Sö mainend, d Weisheit haetnd s mit n Löffl gfrössn; dyrweil faelt s bei ien himmlweit.

Римляни 1:22
Като се представяха за мъдри, те глупееха,

羅 馬 書 1:22
自 稱 為 聰 明 , 反 成 了 愚 拙 ,

自 称 为 聪 明 , 反 成 了 愚 拙 ,

他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,

他们自称是有智慧的,却成了愚拙,

自稱為聰明,反成了愚拙,

自称为聪明,反成了愚拙,

Poslanica Rimljanima 1:22
Gradeći se mudrima, poludješe i

Římanům 1:22
Měvše se za moudré, blázni učiněni jsou.

Romerne 1:22
Idet de paastode at være vise, bleve de Daarer

Romeinen 1:22
Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:22
φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

Φάσκοντες εἴναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν,

φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν

φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν

φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν

φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν

φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν,

φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν

φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν

phaskontes einai sophoi emōranthēsan,

phaskontes einai sophoi emoranthesan,

phaskontes einai sophoi emōranthēsan,

phaskontes einai sophoi emoranthesan,

phaskontes einai sophoi emōranthēsan

phaskontes einai sophoi emOranthEsan

phaskontes einai sophoi emōranthēsan

phaskontes einai sophoi emOranthEsan

phaskontes einai sophoi emōranthēsan

phaskontes einai sophoi emOranthEsan

phaskontes einai sophoi emōranthēsan

phaskontes einai sophoi emOranthEsan

phaskontes einai sophoi emōranthēsan

phaskontes einai sophoi emOranthEsan

phaskontes einai sophoi emōranthēsan

phaskontes einai sophoi emOranthEsan

Rómaiakhoz 1:22
Magokat bölcseknek vallván, balgatagokká lettek;

Al la romanoj 1:22
Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis,

Kirje roomalaisille 1:22
Kuin he itsensä viisaiksi luulivat, niin he ovat tyhmiksi tulleet,

Romains 1:22
se disant sages, ils sont devenus fous,

Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;

Se disant être sages ils sont devenus fous.

Roemer 1:22
Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden

Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden

Zu Thoren sind sie geworden, da sie gar weise thaten;

Romani 1:22
Dicendosi savi, son divenuti stolti,

Dicendosi esser savi, son divenuti pazzi.

ROMA 1:22
Dengan mengaku dirinya bijak, maka mereka itu menjadi bodoh,

Romans 1:22
?țaran iman-nsen d lɛuqal armi uɣalen d imejhal.

로마서 1:22
스스로 지혜 있다 하나 우둔하게 되어

Romanos 1:22
dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt

Romiešiem 1:22
Apgalvodami, ka viņi ir gudri, tie kļuva nelgas;

Laiðkas romieèiams 1:22
Vadindami save išmintingais, tapo kvaili.

Romans 1:22
I a ratou e mea ana he mohio ratou, na ka wairangi,

Romerne 1:22
Mens de gjorde sig til av å være vise, blev de dårer,

Romanos 1:22
Profesando ser sabios, se volvieron necios,

Profesando ser sabios, se volvieron necios,

Profesando ser sabios, se hicieron necios,

Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,

Diciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,

Romanos 1:22
E, proclamando-se a si mesmos como sábios, perderam completamente o bom senso

Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,   

Romani 1:22
S'au fălit că sînt înţelepţi, şi au înebunit;

К Римлянам 1:22
называя себя мудрыми, обезумели,

называя себя мудрыми, обезумели,

Romans 1:22
Tura ti nekajai Tuφniayat Enentßimcha N·nin ajasarai.

Romabrevet 1:22
När de berömde sig av att vara visa, blevo de dårar

Warumi 1:22
Wanajidai kuwa wenye hekima, kumbe ni wapumbavu.

Mga Taga-Roma 1:22
Ang mga nangagmamarunong ay naging mga mangmang,

โรม 1:22
เขาอ้างตัวว่าเป็นคนมีปัญญา เขาจึงกลายเป็นคนโง่เขลาไป

Romalılar 1:22
Akıllı olduklarını ileri sürerken akılsız olup çıktılar.

Римляни 1:22
Славлячи себе мудрими, потуманїли,

Romans 1:22
Ra'uli' pante-ra. Ntaa' wojo-radi!

Roâ-ma 1:22
Họ tự xưng mình là khôn ngoan, mà trở nên điên dại;

Romans 1:21
Top of Page
Top of Page