Revelation 8:7 The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. The first angel blew his trumpet, and hail and fire mixed with blood were thrown down on the earth. One-third of the earth was set on fire, one-third of the trees were burned, and all the green grass was burned. The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up. The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. The first angel blew his trumpet, and hail and fire, mixed with blood, were hurled to the earth. So a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. When the first angel blew his trumpet, hail and fire were mixed with blood and thrown on the earth. One-third of the earth was burned up, one-third of the trees was burned up, and all the green grass was burned up. The first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. And the first sounded, and there was hail and fire mixed with water, and they were cast upon The Earth, and the third of The Earth was burned, and a third of the trees burned, and all the grass of The Earth burned. When the first angel blew his trumpet, hail and fire were mixed with blood, and were thrown on the earth. One-third of the earth was burned up, one-third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. The first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the land; and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast on the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. And the first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire, mingled with blood, and it was cast on the earth, and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. And the first sounded his trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. The first blew his trumpet; and there came hail and fire, mixed with blood, falling upon the earth; and a third part of the earth was burnt up, and a third part of the trees and all the green grass. The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up. and the first messenger did sound, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the land, and the third of the trees was burnt up, and all the green grass was burnt up. Zbulesa 8:7 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:7 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:7 Apocacalypsea. 8:7 D Offnbarung 8:7 Откровение 8:7 启 示 录 8:7 第 一 位 天 使 吹 号 , 就 有 雹 子 与 火 搀 着 血 丢 在 地 上 ; 地 的 三 分 之 一 和 树 的 三 分 之 一 被 烧 了 , 一 切 的 青 草 也 被 烧 了 。 第一位天使吹響號角,就有冰雹和火,混著血被撒在地上;於是大地的三分之一被燒掉,樹木的三分之一被燒掉,所有的青草也都被燒掉了。 第一位天使吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉,树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。 第一位天使吹號,就有雹子與火摻著血丟在地上。地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。 第一位天使吹号,就有雹子与火掺着血丢在地上。地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。 Otkrivenje 8:7 Zjevení Janovo 8:7 Aabenbaringen 8:7 Openbaring 8:7 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. καί ὁ πρῶτος σαλπίζω καί γίνομαι χάλαζα καί πῦρ μίγνυμι ἐν αἷμα καί βάλλω εἰς ὁ γῆ καί ὁ τρίτος ὁ γῆ κατακαίω καί ὁ τρίτος ὁ δένδρον κατακαίω καί πᾶς χόρτος χλωρός κατακαίω Καὶ ὁ πρῶτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. Καὶ ὁ πρῶτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενον εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη και ο πρωτος αγγελος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη Και ο πρωτος αγγελος εσαλπισε, και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα αιματι, και εβληθη εις την γην· και το τριτον των δενδρων κατεκαη, και πας χορτος χλωρος κατεκαη. και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη Kai ho prōtos esalpisen; kai egeneto chalaza kai pyr memigmena en haimati kai eblēthē eis tēn gēn; kai to triton tēs gēs katekaē, kai to triton tōn dendrōn katekaē, kai pas chortos chlōros katekaē. Kai ho protos esalpisen; kai egeneto chalaza kai pyr memigmena en haimati kai eblethe eis ten gen; kai to triton tes ges katekae, kai to triton ton dendron katekae, kai pas chortos chloros katekae. Kai ho prōtos esalpisen; kai egeneto chalaza kai pyr memigmena en haimati, kai eblēthē eis tēn gēn; kai to triton tēs gēs katekaē, kai to triton tōn dendrōn katekaē, kai pas chortos chlōros katekaē. Kai ho protos esalpisen; kai egeneto chalaza kai pyr memigmena en haimati, kai eblethe eis ten gen; kai to triton tes ges katekae, kai to triton ton dendron katekae, kai pas chortos chloros katekae. kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmenon en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmenon en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE kai o prōtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE kai o prōtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE Jelenések 8:7 Apokalipso de sankta Johano 8:7 Johanneksen ilmestys 8:7 Apocalypse 8:7 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. Et le premier Ange sonna de la trompette, et il se fit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés en la terre; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte aussi fut brûlée. Offenbarung 8:7 Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. Und der erste blies: und es kam Hagel und Feuer mit Blut vermischt und ward auf die Erde geworfen. Und das Drittel der Erde verbrannte und das Drittel der Bäume verbrannte und alles Grüne verbrannte. Apocalisse 8:7 E il primo angelo sonò; e venne una gragnuola, e del fuoco, mescolati con sangue; e furon gettati nella terra; e la terza parte della terra fu arsa; la terza parte degli alberi altresì, ed ogni erba verde fu bruciata. WAHYU 8:7 Revelation 8:7 요한계시록 8:7 Apocalypsis 8:7 Atklāsmes grāmata 8:7 Apreiðkimo Jonui knyga 8:7 Revelation 8:7 Apenbaring 8:7 Apocalipsis 8:7 El primero tocó la trompeta, y vino granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados a la tierra; y se quemó la tercera parte de la tierra, se quemó la tercera parte de los árboles y se quemó toda la hierba verde. El primero tocó la trompeta, y vino granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados a la tierra. Se quemó la tercera parte de la tierra, la tercera parte de los árboles y toda hierba verde. Y el primer ángel tocó la trompeta, y hubo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra; y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada. Y el primer ángel tocó la trompeta, y fué hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados á la tierra; y la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la hierba verde. Y el primer ángel tocó la trompeta, y fue hecho granizo, y fuego mezclado con sangre, y fueron enviados en la tierra, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada. Apocalipse 8:7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde. Apocalipsa 8:7 Откровение 8:7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. Revelation 8:7 Uppenbarelseboken 8:7 Ufunua was Yohana 8:7 Pahayag 8:7 วิวรณ์ 8:7 Vahiy 8:7 Откровение 8:7 Revelation 8:7 Khaûi-huyeàn 8:7 |