Revelation 8:5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake. Then the angel filled the incense burner with fire from the altar and threw it down upon the earth; and thunder crashed, lightning flashed, and there was a terrible earthquake. Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake. Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and hurled it to the earth; there were rumblings of thunder, flashes of lightning, and an earthquake. The angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. Then there were peals of thunder, noises, flashes of lightning, and an earthquake. Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, flashes of lightning, and an earthquake. And the Angel took the censor and filled it with fire which was upon the altar and cast it over The Earth. And there were thunders and voices and lightnings and earthquakes. The angel took the incense burner, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth. Then there was thunder, noise, lightning, and an earthquake. And the angel took the censer and filled it with fire of the altar and cast it into the earth; and there were voices and thunderings and lightnings and an earthquake. And the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunder, and lightning, and an earthquake. And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake. And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake. And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and flung it to the earth; and there followed peals of thunder, and voices, and flashes of lightning, and an earthquake. The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake. and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast it to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake. Zbulesa 8:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:5 Apocacalypsea. 8:5 D Offnbarung 8:5 Откровение 8:5 启 示 录 8:5 天 使 拿 着 香 炉 , 盛 满 了 坛 上 的 火 , 倒 在 地 上 ; 随 有 雷 轰 、 大 声 、 闪 电 、 地 震 。 接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上,隨有雷轟、大聲、閃電、地震。 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上,随有雷轰、大声、闪电、地震。 Otkrivenje 8:5 Zjevení Janovo 8:5 Aabenbaringen 8:5 Openbaring 8:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:5 καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. Καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν. καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. καί λαμβάνω ὁ ἄγγελος ὁ λιβανωτός καί γεμίζω αὐτός ἐκ ὁ πῦρ ὁ θυσιαστήριον καί βάλλω εἰς ὁ γῆ καί γίνομαι βροντή καί φωνή καί ἀστραπή καί σεισμός καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸ λιβανωτόν, καὶ ἐγέμισεν αὐτὸ ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸ λιβανωτόν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸ ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος και ειληφεν ο αγγελος το λιβανωτον και εγεμισεν αυτο εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον, και εγεμισεν αυτο εκ του πυρος του θυσιαστηριου, και εβαλεν εις την γην· και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος. και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος και ειληφεν ο αγγελος τον λιβανωτον και εγεμισεν αυτον εκ του πυρος του θυσιαστηριου και εβαλεν εις την γην και εγενοντο βρονται και φωναι και αστραπαι και σεισμος kai eilēphen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou pyros tou thysiastēriou kai ebalen eis tēn gēn; kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos. kai eilephen ho angelos ton libanoton, kai egemisen auton ek tou pyros tou thysiasteriou kai ebalen eis ten gen; kai egenonto brontai kai phonai kai astrapai kai seismos. kai eilēphen ho angelos ton libanōton, kai egemisen auton ek tou pyros tou thysiastēriou, kai ebalen eis tēn gēn; kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos. kai eilephen ho angelos ton libanoton, kai egemisen auton ek tou pyros tou thysiasteriou, kai ebalen eis ten gen; kai egenonto brontai kai phonai kai astrapai kai seismos. kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos kai eilēphen o angelos to libanōton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto phōnai kai brontai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos to libanOton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto phOnai kai brontai kai astrapai kai seismos kai eilēphen o angelos to libanōton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto phōnai kai brontai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos to libanOton kai egemisen auto ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto phOnai kai brontai kai astrapai kai seismos kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos kai eilēphen o angelos ton libanōton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastēriou kai ebalen eis tēn gēn kai egenonto brontai kai phōnai kai astrapai kai seismos kai eilEphen o angelos ton libanOton kai egemisen auton ek tou puros tou thusiastEriou kai ebalen eis tEn gEn kai egenonto brontai kai phOnai kai astrapai kai seismos Jelenések 8:5 Apokalipso de sankta Johano 8:5 Johanneksen ilmestys 8:5 Apocalypse 8:5 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre. Puis l'Ange prit l'encensoir, et l'ayant rempli du feu de l'autel, il le jeta en la terre; et il se fit des tonnerres, des voix, des éclairs, et un tremblement de terre. Offenbarung 8:5 Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben. Und der Engel nahm das Weihrauchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und warf es auf die Erde, und es geschahen Donner und Rufe und Blitze und Erdbeben. Apocalisse 8:5 Poi l’angelo prese il turibolo, e l’empiè del fuoco dell’altare, e lo gettò nella terra; e si fecero suoni, e tuoni, e folgori, e tremoto. WAHYU 8:5 Revelation 8:5 요한계시록 8:5 Apocalypsis 8:5 Atklāsmes grāmata 8:5 Apreiðkimo Jonui knyga 8:5 Revelation 8:5 Apenbaring 8:5 Apocalipsis 8:5 Y el ángel tomó el incensario, lo llenó con el fuego del altar y lo arrojó a la tierra, y hubo truenos, ruidos, relámpagos y un terremoto. Después el ángel tomó el incensario, lo llenó con el fuego del altar y lo arrojó a la tierra, y hubo truenos, ruidos, relámpagos, y un terremoto. Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar, y lo arrojó a la tierra; y hubo voces, y truenos, y relámpagos, y terremotos. Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar, y echólo en la tierra; y fueron hechos truenos y voces y relámpagos y terremotos. Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar, y lo echó en la tierra; y fueron hechos truenos, y voces, y relámpagos, y temblor de tierra. Apocalipse 8:5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto. Apocalipsa 8:5 Откровение 8:5 И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение. Revelation 8:5 Uppenbarelseboken 8:5 Ufunua was Yohana 8:5 Pahayag 8:5 วิวรณ์ 8:5 Vahiy 8:5 Откровение 8:5 Revelation 8:5 Khaûi-huyeàn 8:5 |