Revelation 8:4
Revelation 8:4
The smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up before God from the angel's hand.

The smoke of the incense, mixed with the prayers of God's holy people, ascended up to God from the altar where the angel had poured them out.

and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up in the presence of God from the angel's hand.

The smoke from the incense and the prayers of the saints went up from the angel's hand to God.

The smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel's hand.

And the smoke of the incense went up with the prayers of The Holy Ones from the hand of the Angel before God.

The smoke from the incense went up from the angel's hand to God along with the prayers of God's people.

And the smoke of the incense of the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.

And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.

And the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people.

The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;

Zbulesa 8:4
Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:4
فصعد دخان البخور مع صلوات القديسين من يد الملاك امام الله.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:4
Եւ խունկերուն ծուխը՝ սուրբերուն աղօթքներուն հետ՝ հրեշտակին ձեռքէն բարձրացաւ Աստուծոյ առջեւ:

Apocacalypsea. 8:4
Eta igan cedin perfumén kea, Sainduén orationequin, Aingueruären escutic Iaincoaren aitzinera.

D Offnbarung 8:4
Aus dyr Hand von n Engl stig dyr Weihrauck mit de Gebeter von de Glaauber gan n Herrgot aufhin.

Откровение 8:4
И кадилният дим се издигна пред Бога от ръката на ангела заедно с молитвите на светиите.

启 示 录 8:4
那 香 的 煙 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 從 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。

那 香 的 烟 和 众 圣 徒 的 祈 祷 从 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。

那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。

那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。

那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。

那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。

Otkrivenje 8:4
I vinu se dim kadni s molitvama svetih iz ruke anđelove pred lice Božje.

Zjevení Janovo 8:4
I vstoupil dým zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží.

Aabenbaringen 8:4
Og Røgen af Røgelsen steg op, med de helliges Bønner, fra Engelens Haand før Guds Aasyn.

Openbaring 8:4
En de rook des reukwerks, met de gebeden der heiligen, ging op van de hand des engels voor God.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:4
καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

καί ἀναβαίνω ὁ καπνός ὁ θυμίαμα ὁ προσευχή ὁ ἅγιος ἐκ χείρ ὁ ἄγγελος ἐνώπιον ὁ θεός

καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων, ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου

και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου

και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου

και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων, εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του Θεου.

και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου

και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου

kai anebē ho kapnos tōn thymiamatōn tais proseuchais tōn hagiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou Theou.

kai anebe ho kapnos ton thymiamaton tais proseuchais ton hagion ek cheiros tou angelou enopion tou Theou.

kai anebē ho kapnos tōn thymiamatōn tais proseuchais tōn hagiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou.

kai anebe ho kapnos ton thymiamaton tais proseuchais ton hagion ek cheiros tou angelou enopion tou theou.

kai anebē o kapnos tōn thumiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou

kai anebE o kapnos tOn thumiamatOn tais proseuchais tOn agiOn ek cheiros tou angelou enOpion tou theou

kai anebē o kapnos tōn thumiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou

kai anebE o kapnos tOn thumiamatOn tais proseuchais tOn agiOn ek cheiros tou angelou enOpion tou theou

kai anebē o kapnos tōn thumiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou

kai anebE o kapnos tOn thumiamatOn tais proseuchais tOn agiOn ek cheiros tou angelou enOpion tou theou

kai anebē o kapnos tōn thumiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou

kai anebE o kapnos tOn thumiamatOn tais proseuchais tOn agiOn ek cheiros tou angelou enOpion tou theou

kai anebē o kapnos tōn thumiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou

kai anebE o kapnos tOn thumiamatOn tais proseuchais tOn agiOn ek cheiros tou angelou enOpion tou theou

kai anebē o kapnos tōn thumiamatōn tais proseuchais tōn agiōn ek cheiros tou angelou enōpion tou theou

kai anebE o kapnos tOn thumiamatOn tais proseuchais tOn agiOn ek cheiros tou angelou enOpion tou theou

Jelenések 8:4
És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezébõl az Isten elébe.

Apokalipso de sankta Johano 8:4
Kaj la fumo de la incenso, kun la pregxoj de la sanktuloj, levigxis antaux Dio el la mano de la angxelo.

Johanneksen ilmestys 8:4
Ja suitsutuksen savu pyhäin rukouksista nousi enkelin kädestä Jumalan eteen.

Apocalypse 8:4
Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.

La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.

Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l'Ange devant Dieu.

Offenbarung 8:4
Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.

Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.

Und der Rauch von dem Weihrauch stieg auf zu den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott.

Apocalisse 8:4
E il fumo dei profumi, unendosi alle preghiere dei santi, salì dalla mano dell’angelo al cospetto di Dio.

E il fumo de’ profumi, dati alle orazioni de’ santi, salì, dalla mano dell’angelo, nel cospetto di Dio.

WAHYU 8:4
Maka asap kemenyan bersama-sama dengan doa segala orang suci itu naiklah ke hadirat Allah dari tangan malaekat itu.

Revelation 8:4
Dexxan n lebxuṛ-nni yuli akk-d ddeɛwat n yimqedsen yeṣfan, seg ufus n lmelk ibedden zdat Ṛebbi.

요한계시록 8:4
향연이 성도의 기도와 함께 천사의 손으로부터 하나님 앞으로 올라가는지라

Apocalypsis 8:4
et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo

Atklāsmes grāmata 8:4
Un no eņģeļa rokas pacēlās kvēpināmā dūmi no svēto lūgšanām Dieva priekšā.

Apreiðkimo Jonui knyga 8:4
Ir pakilo smilkalų dūmai su šventųjų maldomis iš angelo rankų Dievo akivaizdon.

Revelation 8:4
A, ko te paoa o nga whakakakara me nga inoi a te hunga tapu, ka kake atu i te ringaringa o te anahera ki te aroaro o te Atua.

Apenbaring 8:4
Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner.

Apocalipsis 8:4
Y de la mano del ángel subió ante Dios el humo del incienso con las oraciones de los santos.

De la mano del ángel subió ante Dios el humo del incienso con las oraciones de los santos.

Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios con las oraciones de los santos.

Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios, con las oraciones de los santos.

Y el humo del incienso de las oraciones de los santos subió de la mano del ángel delante de Dios.

Apocalipse 8:4
E da mão do anjo elevou-se na presença de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.

E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.   

Apocalipsa 8:4
Fumul de tămîie s'a ridicat din mîna îngerului înaintea lui Dumnezeu, împreună cu rugăciunile sfinţilor.

Откровение 8:4
И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.

И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.

Revelation 8:4
Tura suntar ekeemakmatai kunkuinia mukuintiuri Yus-shuar ßujsamujai mΘtek Y·san amainkiamai.

Uppenbarelseboken 8:4
Och ur ängelns hand steg röken av rökelsen med de heligas böner upp inför Gud.

Ufunua was Yohana 8:4
Moshi wa ubani ukapanda juu, pamoja na sala za watu wa Mungu, kutoka mikononi mwake huyo malaika aliyekuwa mbele ya Mungu.

Pahayag 8:4
At ang usok ng kamangyan, kalakip ng mga panalangin ng mga banal, ay napailanglang mula sa kamay ng anghel, sa harapan ng Dios.

วิวรณ์ 8:4
และควันเครื่องหอมนั้นก็ลอยขึ้นไปพร้อมกับคำอธิษฐานของวิสุทธิชนทั้งหลาย จากมือทูตสวรรค์สู่เบื้องพระพักตร์ของพระเจ้า

Vahiy 8:4
Kutsalların dualarıyla buhurun dumanı, Tanrının önünde meleğin elinden yükseldi.

Откровение 8:4
І зняв ся дим пахощів з молитвами сьвятих, від руки ангела, перед Богом,

Revelation 8:4
Kanatunu-na dupa' toe, ulo' -mi rangahu-na hangkaa-ngkania hante posampaya tauna to napobagia-mi Alata'ala, pai' na'enga' -mi Alata'ala.

Khaûi-huyeàn 8:4
Khói hương từ tay thiên sứ bay lên trước mặt Ðức Chúa Trời, với người lời cầu nguyện của các thánh đồ.

Revelation 8:3
Top of Page
Top of Page