Revelation 7:16 Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,' nor any scorching heat. They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun. They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat. "They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat; They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat. They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor its heat will ever beat down on them, They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat, “They will not hunger, neither will they thirst, and the Sun will not assail them, neither any heat.” They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor any burning heat will ever overcome them. They shall hunger no more neither thirst anymore; neither shall the sun be thrust upon them nor any other heat. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike them, nor any heat. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat: They shall no more hunger nor thirst, neither shall the sun fall on them, nor any heat. They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat; They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat: They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. They will never again be hungry or thirsty, and never again will the sun or any scorching heat trouble them. They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat; they shall not hunger any more, nor may the sun fall upon them, nor any heat, Zbulesa 7:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:16 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:16 Apocacalypsea. 7:16 D Offnbarung 7:16 Откровение 7:16 启 示 录 7:16 他 们 不 再 饥 , 不 再 渴 ; 日 头 和 炎 热 也 必 不 伤 害 他 们 。 他們將不再飢餓,也不再乾渴;太陽或任何炎熱也不會傷到他們; 他们将不再饥饿,也不再干渴;太阳或任何炎热也不会伤到他们; 他們不再飢、不再渴,日頭和炎熱也必不傷害他們, 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们, Otkrivenje 7:16 Zjevení Janovo 7:16 Aabenbaringen 7:16 Openbaring 7:16 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:16 οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ' αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ' αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, Οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδ’ οὐ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος, οὐδὲ πᾶν καῦμα· οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδ’ οὐ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, οὐ πεινάω ἔτι οὐδέ διψάω ἔτι οὐδέ μή πίπτω ἐπί αὐτός ὁ ἥλιος οὐδέ πᾶς καῦμα οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος, οὐδὲ πᾶν καῦμα· οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ' αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδε μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδε μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδε μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα ου πεινασουσιν ετι, ουδε διψησουσιν ετι, ουδε μη πεση επ αυτους ο ηλιος, ουδε παν καυμα· ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδ ου μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδε μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti, oude mē pesē ep’ autous ho hēlios oude pan kauma, ou peinasousin eti oude dipsesousin eti, oude me pese ep’ autous ho helios oude pan kauma, ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti, oude mē pesē ep' autous ho hēlios oude pan kauma, ou peinasousin eti oude dipsesousin eti, oude me pese ep' autous ho helios oude pan kauma, ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti oude mē pesē ep autous o ēlios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsEsousin eti oude mE pesE ep autous o Elios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti oud ou mē pesē ep autous o ēlios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsEsousin eti oud ou mE pesE ep autous o Elios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti oude mē pesē ep autous o ēlios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsEsousin eti oude mE pesE ep autous o Elios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti oude mē pesē ep autous o ēlios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsEsousin eti oude mE pesE ep autous o Elios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti oude mē pesē ep autous o ēlios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsEsousin eti oude mE pesE ep autous o Elios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsēsousin eti oude mē pesē ep autous o ēlios oude pan kauma ou peinasousin eti oude dipsEsousin eti oude mE pesE ep autous o Elios oude pan kauma Jelenések 7:16 Apokalipso de sankta Johano 7:16 Johanneksen ilmestys 7:16 Apocalypse 7:16 ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur. Ils n'auront plus de faim, ni de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur. Offenbarung 7:16 Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze; Sie werden nicht mehr hungern noch dürsten, noch wird die Sonne auf sie fallen, noch irgend Hitze, Apocalisse 7:16 Non avranno più fame, nè sete; e non caderà più sopra loro nè sole, nè arsura alcuna; WAHYU 7:16 Revelation 7:16 요한계시록 7:16 Apocalypsis 7:16 Atklāsmes grāmata 7:16 Apreiðkimo Jonui knyga 7:16 Revelation 7:16 Apenbaring 7:16 Apocalipsis 7:16 Ya no tendrán hambre ni sed, ni el sol los abatirá, ni calor alguno, "Ya no tendrán hambre ni sed, ni el sol les hará daño, ni ningún calor abrasador, No tendrán más hambre, ni sed; y el sol no caerá más sobre ellos, ni ningún calor; No tendrán más hambre, ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni otro ningún calor. No tendrán más hambre ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni ningún otro calor; Apocalipse 7:16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum; Apocalipsa 7:16 Откровение 7:16 Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: Revelation 7:16 Uppenbarelseboken 7:16 Ufunua was Yohana 7:16 Pahayag 7:16 วิวรณ์ 7:16 Vahiy 7:16 Откровение 7:16 Revelation 7:16 Khaûi-huyeàn 7:16 |