Revelation 5:10
Revelation 5:10
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

And you have caused them to become a Kingdom of priests for our God. And they will reign on the earth."

and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”

"You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."

And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.

You made them a kingdom and priests for our God, and they will reign on the earth."

You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

“And you have made them a Kingdom, Priests and Kings to our God, and they shall reign over The Earth.”

You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."

and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.

And have made us unto our God a kingdom and priests: and we shall reign on the earth.

And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.

And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.

and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.

and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.

And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."

and made us kings and priests to our God, and we will reign on earth."

and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'

Zbulesa 5:10
dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:10
وجعلتنا لالهنا ملوكا وكهنة فسنملك على الارض

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:10
թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»:

Apocacalypsea. 5:10
Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean.

D Offnbarung 5:10
Du haast ys zo Künig und Priester für ünsern Got gmacht, und sö gaand herrschn über d Erdn."

Откровение 5:10
и направил си ги на нашия Бог царство и свещеници; и те царуват на земята.

启 示 录 5:10
又 叫 他 們 成 為 國 民 , 作 祭 司 歸 於 神 , 在 地 上 執 掌 王 權 。

又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 归 於 神 , 在 地 上 执 掌 王 权 。

使他們成為我們神的國度和祭司;他們將要在地上做王。」

使他们成为我们神的国度和祭司;他们将要在地上做王。”

又叫他們成為國民做祭司,歸於神,在地上執掌王權。」

又叫他们成为国民做祭司,归于神,在地上执掌王权。”

Otkrivenje 5:10
učinio si ih Bogu našemu kraljevstvom i svećenicima i kraljevat će na zemlji.

Zjevení Janovo 5:10
A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.

Aabenbaringen 5:10
og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger paa Jorden.

Openbaring 5:10
En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:10
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύουσιν / βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.

καί ποιέω αὐτός ὁ θεός ἡμᾶς βασιλεία καί ἱερεύς καί βασιλεύω ἐπί ὁ γῆ

καὶ ἐποίησας ἡμᾶς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσομεν ἐπὶ τῆς γῆς.

καὶ ἐποίησας ἡμᾶς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς καὶ βασιλεύσομεν ἐπὶ τῆς γῆς

και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευουσιν επι της γης

και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης

και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης

και εποιησας ημας τω Θεω ημων βασιλεις και ιερεις, και βασιλευσομεν επι της γης.

και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης

και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και {VAR1: βασιλευουσιν } {VAR2: βασιλευσουσιν } επι της γης

kai epoiēsas autous tō Theō hēmōn basileian kai hiereis, kai basileusousin epi tēs gēs.

kai epoiesas autous to Theo hemon basileian kai hiereis, kai basileusousin epi tes ges.

kai epoiēsas autous tō theō hēmōn basileian kai hiereis, kai basileuousin epi tēs gēs.

kai epoiesas autous to theo hemon basileian kai hiereis, kai basileuousin epi tes ges.

kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileian kai iereis kai basileusousin epi tēs gēs

kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileian kai iereis kai basileusousin epi tEs gEs

kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileis kai iereis kai basileusousin epi tēs gēs

kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileis kai iereis kai basileusousin epi tEs gEs

kai epoiēsas ēmas tō theō ēmōn basileis kai iereis kai basileusomen epi tēs gēs

kai epoiEsas Emas tO theO EmOn basileis kai iereis kai basileusomen epi tEs gEs

kai epoiēsas ēmas tō theō ēmōn basileis kai iereis kai basileusomen epi tēs gēs

kai epoiEsas Emas tO theO EmOn basileis kai iereis kai basileusomen epi tEs gEs

kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileian kai iereis kai basileuousin epi tēs gēs

kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileian kai iereis kai basileuousin epi tEs gEs

kai epoiēsas autous tō theō ēmōn basileian kai iereis kai {WH: basileuousin } {UBS4: basileusousin } epi tēs gēs

kai epoiEsas autous tO theO EmOn basileian kai iereis kai {WH: basileuousin} {UBS4: basileusousin} epi tEs gEs

Jelenések 5:10
És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön.

Apokalipso de sankta Johano 5:10
kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili regxas sur la tero.

Johanneksen ilmestys 5:10
Ja olet meidät tehnyt meidän Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja me saamme vallita maan päällä.

Apocalypse 5:10
et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.

tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.

Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.

Offenbarung 5:10
und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.

und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.

und hast sie unserem Gott gemacht zu einem Königtum und zu Priestern, und sie werden herrschen auf der Erde.

Apocalisse 5:10
e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e de’ sacerdoti; e regneranno sulla terra.

e ci hai fatti re, e sacerdoti all’Iddio nostro; e noi regneremo sopra la terra.

WAHYU 5:10
dan Engkau telah menjadikan mereka itu bagi Tuhan kita suatu kerajaan, dan imam-imam; lalu mereka itu memerintah di atas bumi."

Revelation 5:10
Terriḍ-ten am igelliden, d lmuqedmin i Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, ad ḥekmen ɣef ddunit.

요한계시록 5:10
저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕노릇하리로다' 하더라

Apocalypsis 5:10
et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram

Atklāsmes grāmata 5:10
Un Tu mūs padarīji par valdniekiem un priesteriem Dieva priekšā, un mēs valdīsim virs zemes.

Apreiðkimo Jonui knyga 5:10
Ir iš mūsų padarei mūsų Dievui karalystę bei kunigus, ir mes viešpatausime žemėje”.

Revelation 5:10
A meinga ana ratou e koe hei kingi, hei tohunga ki to matou Atua: ka kingi ano ratou ki runga ki te whenua.

Apenbaring 5:10
og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!

Apocalipsis 5:10
Y los has hecho un reino y sacerdotes para nuestro Dios; y reinarán sobre la tierra.

Y los has hecho un reino y sacerdotes para nuestro Dios; y reinarán sobre la tierra."

y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.

Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.

y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos en la tierra.

Apocalipse 5:10
Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus; e assim reinarão sobre a terra”.

e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.   

Apocalipsa 5:10
Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru, şi ei vor împărăţi pe pămînt!``

Откровение 5:10
и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.

и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.

Revelation 5:10
Turam akupin awajkartusuitme tura N·nisan ii Y·sriniun pujurin awajkartusuitme. Tuma asakmin akupin ajasar ju nunkanam akupkattaji." Tu kantamainiawai.

Uppenbarelseboken 5:10
och gjort dem åt vår Gud till ett konungadöme och till präster, och de skola regera på jorden»

Ufunua was Yohana 5:10
Wewe umewafanya wawe ufalme wa makuhani wamtumikie Mungu wetu nao watatawala duniani."

Pahayag 5:10
At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa.

วิวรณ์ 5:10
พระองค์ได้ทรงโปรดให้เราทั้งหลายเป็นกษัตริย์และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าของเรา และเราทั้งหลายจะได้ครอบครองแผ่นดินโลก"

Vahiy 5:10
Onları Tanrımızın hizmetinde Bir krallık haline getirdin, Kâhinler yaptın. Dünya üzerinde egemenlik sürecekler.››

Откровение 5:10
і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї.

Revelation 5:10
nupajadi' -ra magau', nupajadi' -ra imam to mpokamu bago mpepue' hi Pue' -kai Alata'ala, pai' moparenta-ra hewa magau' hi wongko dunia'."

Khaûi-huyeàn 5:10
và Ngài đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Ðức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt đất.

Revelation 5:9
Top of Page
Top of Page