Revelation 4:3 And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne. The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones--like jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow. And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald. And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance. And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. and the One seated looked like jasper and carnelian stone. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne. The person sitting there looked like jasper and carnelian, and there was a rainbow around the throne that looked like an emerald. And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne. And he who sat was as the likeness of the appearance of Jasper red quartz stone and of red and white Sardius, and a rainbow of the clouds which encircled the throne was like the appearance of an emerald; The one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald. And he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. And he that sat was to look upon like a jasper and a carnelian stone: and there was a rainbow round about the throne, in appearance like unto an emerald. And he that sat was to look on like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like to an emerald. and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. And he that sat, was to the sight like the jasper and the sardine stone; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. and he that was sitting like in appearance to a stone of jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald. and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. And he that sat was in appearance like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow around the throne in sight like an emerald. The appearance of Him who sat there was like jasper or sard; and encircling the throne was a rainbow, in appearance like an emerald. that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at. and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald. Zbulesa 4:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:3 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:3 Apocacalypsea. 4:3 D Offnbarung 4:3 Откровение 4:3 启 示 录 4:3 看 那 坐 着 的 , 好 像 碧 玉 和 红 宝 石 ; 又 有 虹 围 着 宝 座 , 好 像 绿 宝 石 。 坐著的那一位,看起來彷彿碧玉和紅寶石;又有一道彩虹圍著寶座,看起來彷彿綠寶石。 坐着的那一位,看起来仿佛碧玉和红宝石;又有一道彩虹围着宝座,看起来仿佛绿宝石。 看那坐著的,好像碧玉和紅寶石,又有虹圍著寶座,好像綠寶石。 看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。 Otkrivenje 4:3 Zjevení Janovo 4:3 Aabenbaringen 4:3 Openbaring 4:3 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:3 καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ. καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ. καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ. ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ· καὶ ἴρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὁμοίως ὅρασις σμαραγδίνων. ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ· καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου, ὁμοίως ὅρασις σμαραγδίνων. καί ὁ κάθημαι ὅμοιος ὅρασις λίθος ἴασπις καί σάρδιος καί ἶρις κυκλόθεν ὁ θρόνος ὅμοιος ὅρασις σμαράγδινος καὶ ὁ καθήμενος ἦν ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίνῳ· καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοία ὁράσει σμαραγδίνῳ. καὶ ὁ καθήμενος ἦν ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίνῳ· καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ και ο καθημενος ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω και ο καθημενος ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω· και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοια ορασει σμαραγδινω. ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιως ορασει σμαραγδινω και ο καθημενος ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω kai ho kathēmenos homoios horasei lithō iaspidi kai sardiō, kai iris kyklothen tou thronou homoios horasei smaragdinō. kai ho kathemenos homoios horasei litho iaspidi kai sardio, kai iris kyklothen tou thronou homoios horasei smaragdino. kai ho kathēmenos homoios horasei lithō iaspidi kai sardiō, kai iris kyklothen tou thronou homoios horasei smaragdinō. kai ho kathemenos homoios horasei litho iaspidi kai sardio, kai iris kyklothen tou thronou homoios horasei smaragdino. kai o kathēmenos omoios orasei lithō iaspidi kai sardiō kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinō kai o kathEmenos omoios orasei lithO iaspidi kai sardiO kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinO omoios orasei lithō iaspidi kai sardiō kai iris kuklothen tou thronou omoiōs orasei smaragdinō omoios orasei lithO iaspidi kai sardiO kai iris kuklothen tou thronou omoiOs orasei smaragdinO kai o kathēmenos ēn omoios orasei lithō iaspidi kai sardinō kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinō kai o kathEmenos En omoios orasei lithO iaspidi kai sardinO kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinO kai o kathēmenos ēn omoios orasei lithō iaspidi kai sardinō kai iris kuklothen tou thronou omoia orasei smaragdinō kai o kathEmenos En omoios orasei lithO iaspidi kai sardinO kai iris kuklothen tou thronou omoia orasei smaragdinO kai o kathēmenos omoios orasei lithō iaspidi kai sardiō kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinō kai o kathEmenos omoios orasei lithO iaspidi kai sardiO kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinO kai o kathēmenos omoios orasei lithō iaspidi kai sardiō kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinō kai o kathEmenos omoios orasei lithO iaspidi kai sardiO kai iris kuklothen tou thronou omoios orasei smaragdinO Jelenések 4:3 Apokalipso de sankta Johano 4:3 Johanneksen ilmestys 4:3 Apocalypse 4:3 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude. Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude. Offenbarung 4:3 und der dasaß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd. und der da saß, glich von Ansehen einem Jaspis und Sardischen Stein, und rings um den Thron war ein Regenbogen gleich wie Smaragd von Ansehen. Apocalisse 4:3 E colui che sedea era nell’aspetto simigliante ad una pietra di diaspro, e sardia; e intorno al trono v’era l’arco celeste, simigliante in vista ad uno smeraldo. WAHYU 4:3 요한계시록 4:3 Apocalypsis 4:3 Atklāsmes grāmata 4:3 Apreiðkimo Jonui knyga 4:3 Revelation 4:3 Apenbaring 4:3 Apocalipsis 4:3 Y el que estaba sentado era de aspecto semejante a una piedra de jaspe y sardio, y alrededor del trono había un arco iris, de aspecto semejante a la esmeralda. El que estaba sentado era de aspecto semejante a una piedra de jaspe y sardio, y alrededor del trono había un arco iris, de aspecto semejante a la esmeralda. Y el que estaba sentado, era al parecer semejante al jaspe y a la piedra de sardonia; y había alrededor del trono un arco iris, semejante en aspecto a la esmeralda. Y el que estaba sentado, era al parecer semejante á una piedra de jaspe y de sardio: y un arco celeste había alrededor del trono, semejante en el aspecto á la esmeralda. Y el que estaba sentado, era al parecer semejante a una piedra de Jaspe y de Sardónice; y un arco del cielo estaba alrededor del trono, semejante en el aspecto a la esmeralda. Apocalipse 4:3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda. Apocalipsa 4:3 Откровение 4:3 и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду. Revelation 4:3 Uppenbarelseboken 4:3 Ufunua was Yohana 4:3 Pahayag 4:3 วิวรณ์ 4:3 Vahiy 4:3 Откровение 4:3 Revelation 4:3 Khaûi-huyeàn 4:3 |