Revelation 4:2
Revelation 4:2
At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.

And instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven and someone sitting on it.

At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.

Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.

And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

Immediately I was in the Spirit, and a throne was set there in heaven. One was seated on the throne,

Instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven with a person seated on the throne.

Immediately I was in the Spirit, and a throne was standing in heaven with someone seated on it!

And at once I was in The Spirit, and behold a throne fixed in Heaven, and upon the throne sat he;

Instantly, I came under the Spirit's power. I saw a throne in heaven, and someone was sitting on it.

And immediately I was in the spirit, and, behold, a throne was set in heaven, and there was one seated upon the throne.

And immediately I was in the spirit; and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;

And immediately I was in the spirit: and behold there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting.

Immediately I became in the Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,

Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;

And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

Immediately I found myself in the Spirit, and saw a throne in Heaven, and some One sitting on the throne.

Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne

and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is one sitting,

Zbulesa 4:2
Dhe menjëherë erdha në frymë; dhe ja, një fron ishte në qiell dhe mbi fron rrinte një i ulur.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:2
وللوقت صرت في الروح واذا عرش موضوع في السماء وعلى العرش جالس.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:2
Իսկոյն լեցուեցայ Հոգիով, եւ ահա՛ գահ մը դրուած էր երկինքի մէջ, ու մէկը բազմած էր գահին վրայ:

Apocacalypsea. 4:2
Eta bertan nincén spiritutan: eta huná, thronobat cen eçarria ceruän: eta norbeit throno gainean iarriric.

D Offnbarung 4:2
Und glei wurd i von n Geist ergriffen. Und i saah aynn Troon in n Himml steen; und auf dönn gsitzt ainer,

Откровение 4:2
Начаса се намерих в [изстъпление чрез] Духа, и, ето, престол беше поставен на небето, и на престола седеше Един.

启 示 录 4:2
我 立 刻 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 寶 座 上 。

我 立 刻 被 圣 灵 感 动 , 见 有 一 个 宝 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 宝 座 上 。

我立刻就在靈裡了,看哪,有一個寶座安放在天上,有一位坐在寶座上。

我立刻就在灵里了,看哪,有一个宝座安放在天上,有一位坐在宝座上。

我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。

Otkrivenje 4:2
I odmah se u duhu zanijeh kad gle: prijestolje stajaše na nebu i na prijestolje Netko sjede.

Zjevení Janovo 4:2
A hned byl jsem u vytržení ducha, a aj, trůn postaven byl na nebi, a na trůnu jeden seděl.

Aabenbaringen 4:2
Straks henryktes jeg i Aanden; og se, en Trone stod i Himmelen, og en sad paa Tronen,

Openbaring 4:2
En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in den hemel, en er zat Een op den troon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2
εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

Καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

εὐθέως γίνομαι ἐν πνεῦμα καί ὁράω θρόνος κεῖμαι ἐν ὁ οὐρανός καί ἐπί ὁ θρόνος κάθημαι

καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου καθήμενος·

καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου καθήμενος

ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος

ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος

και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενος

και ευθεως εγενομην εν πνευματι· και ιδου, θρονος εκειτο εν τω ουρανω, και επι του θρονου καθημενος·

και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος

ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος

eutheōs egenomēn en Pneumati; kai idou thronos ekeito en tō ouranō, kai epi ton thronon kathēmenos,

eutheos egenomen en Pneumati; kai idou thronos ekeito en to ourano, kai epi ton thronon kathemenos,

eutheōs egenomēn en pneumati; kai idou thronos ekeito en tō ouranō, kai epi ton thronon kathēmenos,

eutheos egenomen en pneumati; kai idou thronos ekeito en to ourano, kai epi ton thronon kathemenos,

eutheōs egenomēn en pneumati kai idou thronos ekeito en tō ouranō kai epi ton thronon kathēmenos

eutheOs egenomEn en pneumati kai idou thronos ekeito en tO ouranO kai epi ton thronon kathEmenos

kai eutheōs egenomēn en pneumati kai idou thronos ekeito en tō ouranō kai epi ton thronon kathēmenos

kai eutheOs egenomEn en pneumati kai idou thronos ekeito en tO ouranO kai epi ton thronon kathEmenos

kai eutheōs egenomēn en pneumati kai idou thronos ekeito en tō ouranō kai epi tou thronou kathēmenos

kai eutheOs egenomEn en pneumati kai idou thronos ekeito en tO ouranO kai epi tou thronou kathEmenos

kai eutheōs egenomēn en pneumati kai idou thronos ekeito en tō ouranō kai epi tou thronou kathēmenos

kai eutheOs egenomEn en pneumati kai idou thronos ekeito en tO ouranO kai epi tou thronou kathEmenos

eutheōs egenomēn en pneumati kai idou thronos ekeito en tō ouranō kai epi ton thronon kathēmenos

eutheOs egenomEn en pneumati kai idou thronos ekeito en tO ouranO kai epi ton thronon kathEmenos

eutheōs egenomēn en pneumati kai idou thronos ekeito en tō ouranō kai epi ton thronon kathēmenos

eutheOs egenomEn en pneumati kai idou thronos ekeito en tO ouranO kai epi ton thronon kathEmenos

Jelenések 4:2
És azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben;

Apokalipso de sankta Johano 4:2
Tuj mi min trovis en la Spirito; kaj jen trono starigxis en la cxielo, kaj sur la trono unu sidanta;

Johanneksen ilmestys 4:2
Ja kohta minä olin hengessä, ja katso, istuin oli pantu taivaasen, ja istuimella oli (yksi) istuva.

Apocalypse 4:2
Sur-le-champ je fus en Esprit: et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu'un était assis;

Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.

Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône.

Offenbarung 4:2
Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer.

Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer;

Nach diesem alsbald ward ich im Geist; und siehe im Himmel stand ein Thron, auf dem Throne saß einer,

Apocalisse 4:2
E subito fui rapito in ispirito; ed ecco un trono era posto nel cielo, e sul trono v’era uno a sedere.

E subito io fui rapito in ispirito; ed ecco, un trono era posto nel cielo, e in sul trono v’era uno a sedere.

WAHYU 4:2
Langsunglah aku digerakkan oleh Roh, maka kelihatanlah arasy terdiri di surga, dan Yang duduk di atas arasy itu.

Revelation 4:2
Imiren kan irfed-iyi Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Walaɣ yiwen ukersi n lḥekma deg igenni, Win yeqqimen fell-as, yețfeǧǧiǧ am iɛeqcan ɣlayen iwumi qqaṛen azṛu n jasb akk-d sardwan. Tislit n wanẓar tezzi-yas-d i ukersi-nni n lḥekma tețfeǧǧiǧ am tizegzewt n wezṛu n zemṛud.

요한계시록 4:2
내가 곧 성령에 감동하였더니 보라, 하늘에 보좌를 베풀었고 그 보좌 위에 앉으신 이가 있는데

Apocalypsis 4:2
statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens

Atklāsmes grāmata 4:2
Un tūliņ es biju garā; un, lūk, tronis bija celts debesīs, un tronī kāds sēdēja.

Apreiðkimo Jonui knyga 4:2
Bematant mane ištiko Dvasios pagava. Ir štai danguje buvo sostas, o soste­Sėdintysis.

Revelation 4:2
I reira pu ano kua nohoia ahau e te Wairua: na, he torona kua tu ki te rangi, a ko tetahi i runga i te torona e noho ana;

Apenbaring 4:2
Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen.

Apocalipsis 4:2
Al instante estaba yo en el Espíritu, y vi un trono colocado en el cielo, y a uno sentado en el trono.

Al instante estaba yo en el Espíritu, y vi un trono colocado en el cielo, y a Uno sentado en el trono.

Y al instante estaba yo en el Espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y uno sentado sobre el trono.

Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.

Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.

Apocalipse 4:2
Imediatamente, me vi absolutamente tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.

Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;   

Apocalipsa 4:2
Numaidecît am fost răpit în Duhul. Şi iată că în cer era pus un scaun de domnie, şi pe scaunul acesta de domnie şedea Cineva.

Откровение 4:2
И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;

И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;

Revelation 4:2
Nu chichamaik Yusa Wakani akantukmiai. T·rutamtai nayaimpiniam akupin pujutainium pujan wainkiamjai.

Uppenbarelseboken 4:2
I detsamma kom jag i andehänryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och någon satt på den tronen;

Ufunua was Yohana 4:2
Mara nikachukuliwa na Roho. Kumbe, huko mbinguni kuna kiti cha enzi na juu yake ameketi mmoja.

Pahayag 4:2
Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo;

วิวรณ์ 4:2
ในทันใดนั้น พระวิญญาณก็ทรงดลใจข้าพเจ้า และดูเถิด มีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ และมีท่านองค์หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น

Vahiy 4:2
O anda Ruhun etkisinde kalarak gökte bir taht ve tahtta oturan birini gördüm.

Откровение 4:2
І зараз був я в дусї; і ось, престол стояв в небі, а, на престолі Сидячий;

Revelation 4:2
Nto'u toe wo'o-hawo, kanakuasai-kumi Inoha' Alata'ala pai' napakeni-a hilou hi suruga. Rata ria, kuhilo-kuwo hameha' Pohuraa Magau', pai' ria Hadua to mpohurai Pohuraa toe.

Khaûi-huyeàn 4:2
Tức thì tôi bị Thánh Linh cảm hóa; thấy một ngôi đặt tại trên trời, trên ngôi có một Ðấng đương ngồi đó.

Revelation 4:1
Top of Page
Top of Page