Revelation 22:14 "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city. Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life. Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates. Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. "Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and may enter the city by the gates. "How blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city! Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates. “Blessings to those who are doing his Commandments; their authority shall be over The Tree of Life, and they shall enter The City by the gates.” "Blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city. Blessed are those who do his commandments that their power and authority might be in the tree of life and they may enter in through the gates into the city. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. Blessed are they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city. Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Blessed are those who wash their robes clean, that they may have a right to the Tree of Life, and may go through the gates into the city. Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. 'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city; Zbulesa 22:14 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:14 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:14 Apocacalypsea. 22:14 D Offnbarung 22:14 Откровение 22:14 启 示 录 22:14 那 些 洗 净 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 权 柄 能 到 生 命 树 那 里 , 也 能 从 门 进 城 。 「凡是洗淨自己袍子,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的! “凡是洗净自己袍子,好使自己有权利到生命树那里,并且得以从城门进到城内的人——他们是蒙福的! 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。 Otkrivenje 22:14 Zjevení Janovo 22:14 Aabenbaringen 22:14 Openbaring 22:14 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14 μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. μακάριος ὁ πλύνω ὁ στολή αὐτός ἵνα εἰμί ὁ ἐξουσία αὐτός ἐπί ὁ ξύλον ὁ ζωή καί ὁ πυλών εἰσέρχομαι εἰς ὁ πόλις μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν· Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου, ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης, και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν· μακαριοι οι ποιουντες τας εντολας αυτου ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν makarioi hoi plynontes tas stolas autōn, hina estai hē exousia autōn epi to xylon tēs zōēs kai tois pylōsin eiselthōsin eis tēn polin. makarioi hoi plynontes tas stolas auton, hina estai he exousia auton epi to xylon tes zoes kai tois pylosin eiselthosin eis ten polin. Makarioi hoi plynontes tas stolas autōn, hina estai hē exousia autōn epi to xylon tēs zōēs kai tois pylōsin eiselthōsin eis tēn polin. Makarioi hoi plynontes tas stolas auton, hina estai he exousia auton epi to xylon tes zoes kai tois pylosin eiselthosin eis ten polin. makarioi oi plunontes tas stolas autōn ina estai ē exousia autōn epi to xulon tēs zōēs kai tois pulōsin eiselthōsin eis tēn polin makarioi oi plunontes tas stolas autOn ina estai E exousia autOn epi to xulon tEs zOEs kai tois pulOsin eiselthOsin eis tEn polin makarioi oi poiountes tas entolas autou ina estai ē exousia autōn epi to xulon tēs zōēs kai tois pulōsin eiselthōsin eis tēn polin makarioi oi poiountes tas entolas autou ina estai E exousia autOn epi to xulon tEs zOEs kai tois pulOsin eiselthOsin eis tEn polin makarioi oi poiountes tas entolas autou ina estai ē exousia autōn epi to xulon tēs zōēs kai tois pulōsin eiselthōsin eis tēn polin makarioi oi poiountes tas entolas autou ina estai E exousia autOn epi to xulon tEs zOEs kai tois pulOsin eiselthOsin eis tEn polin makarioi oi poiountes tas entolas autou ina estai ē exousia autōn epi to xulon tēs zōēs kai tois pulōsin eiselthōsin eis tēn polin makarioi oi poiountes tas entolas autou ina estai E exousia autOn epi to xulon tEs zOEs kai tois pulOsin eiselthOsin eis tEn polin makarioi oi plunontes tas stolas autōn ina estai ē exousia autōn epi to xulon tēs zōēs kai tois pulōsin eiselthōsin eis tēn polin makarioi oi plunontes tas stolas autOn ina estai E exousia autOn epi to xulon tEs zOEs kai tois pulOsin eiselthOsin eis tEn polin makarioi oi plunontes tas stolas autōn ina estai ē exousia autōn epi to xulon tēs zōēs kai tois pulōsin eiselthōsin eis tēn polin makarioi oi plunontes tas stolas autOn ina estai E exousia autOn epi to xulon tEs zOEs kai tois pulOsin eiselthOsin eis tEn polin Jelenések 22:14 Apokalipso de sankta Johano 22:14 Johanneksen ilmestys 22:14 Apocalypse 22:14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville! Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité. Offenbarung 22:14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. Selig sind, die ihre Gewänder waschen, damit sie ein Recht bekommen an den Baum des Lebens, und zu den Thoren eingehen in die Stadt. Apocalisse 22:14 Beati coloro che mettono in opera i comandamenti d’esso, acciocchè abbiano diritto all’albero della vita, ed entrino per le porte nella città. WAHYU 22:14 Revelation 22:14 요한계시록 22:14 Apocalypsis 22:14 Atklāsmes grāmata 22:14 Apreiðkimo Jonui knyga 22:14 Revelation 22:14 Apenbaring 22:14 Apocalipsis 22:14 Bienaventurados los que lavan sus vestiduras para tener derecho al árbol de la vida y para entrar por las puertas a la ciudad. Bienaventurados los que lavan sus vestiduras para tener derecho al árbol de la vida y para entrar por las puertas a la ciudad. Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para tener derecho al árbol de la vida, y poder entrar por las puertas en la ciudad. Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad. Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia y potestad sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad. Apocalipse 22:14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes [no sangue do Cordeiro] para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. Apocalipsa 22:14 Откровение 22:14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. Revelation 22:14 Uppenbarelseboken 22:14 Ufunua was Yohana 22:14 Pahayag 22:14 วิวรณ์ 22:14 Vahiy 22:14 Откровение 22:14 Revelation 22:14 Khaûi-huyeàn 22:14 |