Revelation 22:10 Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near. Then he instructed me, "Do not seal up the prophetic words in this book, for the time is near. And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He also said to me, "Don't seal the prophetic words of this book, because the time is near. Then he told me, "Don't seal up the words of the prophecy in this book, because the time is near. Then he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near. And he said to me, “Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is near.” Then the angel said to me, "Don't seal up the words of the prophecy in this book because the time is near. And he said unto me, do not seal the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. And he said unto me, Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand. And he said to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand. And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near. And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. And he saith to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. "Make no secret," he added, "of the meaning of the predictions contained in this book; for the time for their fulfillment is now close at hand. He said to me, "Don't seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand. And he saith to me, 'Thou mayest not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh; Zbulesa 22:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:10 Apocacalypsea. 22:10 D Offnbarung 22:10 Откровение 22:10 启 示 录 22:10 他 又 对 我 说 : 不 可 封 了 这 书 上 的 预 言 , 因 为 日 期 近 了 。 他又對我說:「不可封住這書上的預言之話,因為時候快到了。 他又对我说:“不可封住这书上的预言之话,因为时候快到了。 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。 Otkrivenje 22:10 Zjevení Janovo 22:10 Aabenbaringen 22:10 Openbaring 22:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν. Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν. Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν. Καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν. Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν. καί λέγω ἐγώ μή σφραγίζω ὁ λόγος ὁ προφητεία ὁ βιβλίον οὗτος ὁ καιρός γάρ ἐγγύς εἰμί Καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὅτι ὁ καιρὸς ἐγγύς ἐστιν. καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου ὅτι ὁ καιρὸς ἐγγύς ἐστιν και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου οτι ο καιρος εγγυς εστιν Και λεγει μοι, Μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου· οτι ο καιρος εγγυς εστιν. και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος [γαρ] εγγυς εστιν και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν Kai legei moi Mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou; ho kairos gar engys estin. Kai legei moi Me sphragises tous logous tes propheteias tou bibliou toutou; ho kairos gar engys estin. Kai legei moi Mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou, ho kairos gar engys estin. Kai legei moi Me sphragises tous logous tes propheteias tou bibliou toutou, ho kairos gar engys estin. kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos [gar] engus estin kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos [gar] engus estin kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin Jelenések 22:10 Apokalipso de sankta Johano 22:10 Johanneksen ilmestys 22:10 Apocalypse 22:10 Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche. Il me dit aussi : ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche. Offenbarung 22:10 Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe! Und er sagt zu mir: versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe. Apocalisse 22:10 Poi mi disse: Non suggellar le parole della profezia di questo libro; perciocchè il tempo è vicino. WAHYU 22:10 Revelation 22:10 요한계시록 22:10 Apocalypsis 22:10 Atklāsmes grāmata 22:10 Apreiðkimo Jonui knyga 22:10 Revelation 22:10 Apenbaring 22:10 Apocalipsis 22:10 También me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca. También me dijo: "No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca. Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca. Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca. Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca. Apocalipse 22:10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo. Apocalipsa 22:10 Откровение 22:10 И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. Revelation 22:10 Uppenbarelseboken 22:10 Ufunua was Yohana 22:10 Pahayag 22:10 วิวรณ์ 22:10 Vahiy 22:10 Откровение 22:10 Revelation 22:10 Khaûi-huyeàn 22:10 |