Revelation 19:8 Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of God's holy people.) She has been given the finest of pure white linen to wear." For the fine linen represents the good deeds of God's holy people. it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints. It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. She was given fine linen to wear, bright and pure. For the fine linen represents the righteous acts of the saints. She has been given the privilege of wearing fine linen, dazzling and pure." (The fine linen represents the righteous deeds of the saints.) She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen" (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). And it was given to her to wear fine linen, pure and bright, for the fine linen is the uprightness of The Holy Ones. She has been given the privilege of wearing dazzling, pure linen." This fine linen represents the things that God's holy people do that have his approval. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and bright: for the fine linen is the righteousness of the saints. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteous acts of saints. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints. And it is granted to her that she should clothe herself with fine linen, glittering and white. For the fine linen are the justifications of saints. And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and pure; for the fine linen is the righteousnesses of the saints. And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. And she was permitted to array herself in fine linen, shining and spotless; the fine linen being the righteous actions of God's people. It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints. and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.' Zbulesa 19:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:8 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:8 Apocacalypsea. 19:8 D Offnbarung 19:8 Откровение 19:8 启 示 录 19:8 就 蒙 恩 得 穿 光 明 洁 白 的 细 麻 衣 。 这 细 麻 衣 就 是 圣 徒 所 行 的 义 。 新娘被准許穿戴明亮潔白的細麻衣。」原來,這細麻衣代表聖徒們的義行。 新娘被准许穿戴明亮洁白的细麻衣。”原来,这细麻衣代表圣徒们的义行。 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。」這細麻衣就是聖徒所行的義。 就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。”这细麻衣就是圣徒所行的义。 Otkrivenje 19:8 Zjevení Janovo 19:8 Aabenbaringen 19:8 Openbaring 19:8 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:8 καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν. καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν. καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν, τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν. Καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καὶ καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν. καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστί. καί δίδωμι αὐτός ἵνα περιβάλλω βύσσινος λαμπρός καθαρός ὁ γάρ βύσσινος ὁ δικαίωμα ὁ ἅγιος εἰμί καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον καθαρόν καὶ λαμπρὸν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα ἐστι τῶν ἁγίων. καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον καθαρόν· καὶ λαμπρὸν τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα ἐστίν τῶν ἁγίων και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον λαμπρον καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα των αγιων εστιν και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον λαμπρον καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα των αγιων εστιν και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστιν των αγιων και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον καθαρον και λαμπρον· το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα εστι των αγιων. και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον λαμπρον και καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα των αγιων εστιν και εδοθη αυτη ινα περιβαληται βυσσινον λαμπρον καθαρον το γαρ βυσσινον τα δικαιωματα των αγιων εστιν kai edothē autē hina peribalētai byssinon lampron katharon; to gar byssinon ta dikaiōmata tōn hagiōn estin. kai edothe aute hina peribaletai byssinon lampron katharon; to gar byssinon ta dikaiomata ton hagion estin. kai edothē autē hina peribalētai byssinon lampron katharon, to gar byssinon ta dikaiōmata tōn hagiōn estin. kai edothe aute hina peribaletai byssinon lampron katharon, to gar byssinon ta dikaiomata ton hagion estin. kai edothē autē ina peribalētai bussinon lampron katharon to gar bussinon ta dikaiōmata tōn agiōn estin kai edothE autE ina peribalEtai bussinon lampron katharon to gar bussinon ta dikaiOmata tOn agiOn estin kai edothē autē ina peribalētai bussinon lampron kai katharon to gar bussinon ta dikaiōmata tōn agiōn estin kai edothE autE ina peribalEtai bussinon lampron kai katharon to gar bussinon ta dikaiOmata tOn agiOn estin kai edothē autē ina peribalētai bussinon katharon kai lampron to gar bussinon ta dikaiōmata estin tōn agiōn kai edothE autE ina peribalEtai bussinon katharon kai lampron to gar bussinon ta dikaiOmata estin tOn agiOn kai edothē autē ina peribalētai bussinon katharon kai lampron to gar bussinon ta dikaiōmata estin tōn agiōn kai edothE autE ina peribalEtai bussinon katharon kai lampron to gar bussinon ta dikaiOmata estin tOn agiOn kai edothē autē ina peribalētai bussinon lampron katharon to gar bussinon ta dikaiōmata tōn agiōn estin kai edothE autE ina peribalEtai bussinon lampron katharon to gar bussinon ta dikaiOmata tOn agiOn estin kai edothē autē ina peribalētai bussinon lampron katharon to gar bussinon ta dikaiōmata tōn agiōn estin kai edothE autE ina peribalEtai bussinon lampron katharon to gar bussinon ta dikaiOmata tOn agiOn estin Jelenések 19:8 Apokalipso de sankta Johano 19:8 Johanneksen ilmestys 19:8 Apocalypse 19:8 et il lui a été donné de se revêtir d'un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des saints. Et il lui a été donné d'être vêtue de fin lin pur et éclatant. Or ce fin lin désigne la justice des Saints. Offenbarung 19:8 Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.) und es ward ihr gegeben, sich anzuthun mit strahlendem reinem Linnen; denn das Linnen sind die Rechtthaten der Heiligen. Apocalisse 19:8 E le è stato dato d’esser vestita di bisso risplendente e puro; perciocchè il bisso son le opere giuste de’ santi. WAHYU 19:8 Revelation 19:8 요한계시록 19:8 Apocalypsis 19:8 Atklāsmes grāmata 19:8 Apreiðkimo Jonui knyga 19:8 Revelation 19:8 Apenbaring 19:8 Apocalipsis 19:8 Y a ella le fue concedido vestirse de lino fino, resplandeciente y limpio, porque las acciones justas de los santos son el lino fino. Y a ella le fue concedido vestirse de lino fino, resplandeciente y limpio, Porque las acciones justas de los santos son el lino fino. Y a ella se le ha concedido que se vista de lino fino, limpio y resplandeciente; porque el lino fino es la justicia de los santos. Y le fué dado que se vista de lino fino, limpio y brillante: porque el lino fino son las justificaciones de los santos. Y le ha sido dado que se vista de tela de lino finísimo, limpio y resplandeciente; porque el lino finísimo son las acciones justas de los santos. Apocalipse 19:8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos. Apocalipsa 19:8 Откровение 19:8 И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых. Revelation 19:8 Uppenbarelseboken 19:8 Ufunua was Yohana 19:8 Pahayag 19:8 วิวรณ์ 19:8 Vahiy 19:8 Откровение 19:8 Revelation 19:8 Khaûi-huyeàn 19:8 |