Revelation 19:16 On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords. On his robe at his thigh was written this title: King of all kings and Lord of all lords. On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords. And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS." And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And He has a name written on His robe and on His thigh: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. On his robe that covers his thigh he has a name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS He has a name written on his clothing and on his thigh: "King of kings and Lord of lords." And he has on his garment over his thigh the name written: “The King of Kings and The Lord of Power.” On his clothes and his thigh he has a name written: King of kings and Lord of lords. And he has on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And he has on his robe and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And he has on his clothing and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And he hath on his garment, and on his thigh written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords. And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. He has on his garment and on his thigh a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS." and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, 'King of kings, and Lord of lords.' Zbulesa 19:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:16 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:16 Apocacalypsea. 19:16 D Offnbarung 19:16 Откровение 19:16 启 示 录 19:16 在 他 衣 服 和 大 腿 上 有 名 写 着 说 : 万 王 之 王 , 万 主 之 主 。 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。” 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。” Otkrivenje 19:16 Zjevení Janovo 19:16 Aabenbaringen 19:16 Openbaring 19:16 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ. καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ. καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ. Καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων. καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων. καί ἔχω ἐπί ὁ ἱμάτιον καί ἐπί ὁ μηρός αὐτός ὄνομα γράφω βασιλεύς βασιλεύς καί κύριος κύριος καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον, Βασιλεὺς βασιλέων καὶ Κύριος κυρίων. καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ τὸ ὄνομα γεγραμμένον· Βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου το ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον, Βασιλευς βασιλεων και Κυριος κυριων. και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων και εχει επι το ιματιον και επι τον μηρον αυτου ονομα γεγραμμενον βασιλευς βασιλεων και κυριος κυριων kai echei epi to himation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon BASILEUS BASILEŌN KAI KYRIOS KYRIŌN. kai echei epi to himation kai epi ton meron autou onoma gegrammenon BASILEUS BASILEoN KAI KYRIOS KYRIoN. kai echei epi to himation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon BASILEUS BASILEŌN KAI KYRIOS KYRIŌN. kai echei epi to himation kai epi ton meron autou onoma gegrammenon BASILEUS BASILEoN KAI KYRIOS KYRIoN. kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou to onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou to onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn kai echei epi to imation kai epi ton mēron autou onoma gegrammenon basileus basileōn kai kurios kuriōn kai echei epi to imation kai epi ton mEron autou onoma gegrammenon basileus basileOn kai kurios kuriOn Jelenések 19:16 Apokalipso de sankta Johano 19:16 Johanneksen ilmestys 19:16 Apocalypse 19:16 Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs. Et sur son vêtement et sur sa cuisse étaient écrits ces mots : LE ROI DES ROIS, ET LE SEIGNEUR DES SEIGNEURS. Offenbarung 19:16 Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren. Und auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte ist ein Name geschrieben: König der Könige und Herr der Herrn. Apocalisse 19:16 Ed egli avea in su la sua vesta, e sopra la coscia, questo nome scritto: IL RE DEI RE, E IL SIGNOR DE’ SIGNORI. WAHYU 19:16 Revelation 19:16 요한계시록 19:16 Apocalypsis 19:16 Atklāsmes grāmata 19:16 Apreiðkimo Jonui knyga 19:16 Revelation 19:16 Apenbaring 19:16 Apocalipsis 19:16 Y en su manto y en su muslo tiene un nombre escrito: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES. En Su manto y en Su muslo tiene un nombre escrito: "REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES." Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES. Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES. Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES. Apocalipse 19:16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores. Apocalipsa 19:16 Откровение 19:16 На одежде и на бедре Его написано имя: `Царь царей и Господь господствующих`. Revelation 19:16 Uppenbarelseboken 19:16 Ufunua was Yohana 19:16 Pahayag 19:16 วิวรณ์ 19:16 Vahiy 19:16 Откровение 19:16 Revelation 19:16 Khaûi-huyeàn 19:16 |