Revelation 19:1 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, After this, I heard what sounded like a vast crowd in heaven shouting, "Praise the LORD! Salvation and glory and power belong to our God. After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God; And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: After this I heard something like the loud voice of a vast multitude in heaven, saying: Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God, After these things, I heard what sounded like the loud voice of a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God. After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, And after these things, I heard a great sound of many multitudes in Heaven saying, “Hallelujah! Redemption, glory and power to our God! After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God. And after these things I heard a great voice of a great company in the heaven, saying, Halelu-JAH; Salvation and glory and honour and power unto the Lord our God; And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honor, and power, unto the Lord our God: And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God: After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God: After these things I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and glory, and power is to our God. After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God: After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God: And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God: After this I seemed to hear the far-echoing voices of a great multitude in Heaven, who said, "Hallelujah! The salvation and the glory and the power belong to our God. After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God: And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, 'Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, is to the Lord our God; Zbulesa 19:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:1 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:1 Apocacalypsea. 19:1 D Offnbarung 19:1 Откровение 19:1 启 示 录 19:1 此 後 , 我 听 见 好 像 群 众 在 天 上 大 声 说 : 哈 利 路 亚 ( 就 是 要 赞 美 耶 和 华 的 意 思 ) ! 救 恩 、 荣 耀 、 权 能 都 属 乎 我 们 的 神 ! 這些事以後,我聽見天上有大聲音,好像一大群人的聲音,說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神! 这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神! 此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神! 此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属乎我们的神! Otkrivenje 19:1 Zjevení Janovo 19:1 Aabenbaringen 19:1 Openbaring 19:1 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:1 Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων Ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων Ἁλληλουιά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν, Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων Ἁλληλουιά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν, Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, λεγόντων, Ἁλληλούϊα· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἡμῶν· Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων· Ἀλληλούϊα· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, μετά οὗτος ἀκούω ὡς φωνή μέγας ὄχλος πολύς ἐν ὁ οὐρανός λέγω ἀλληλουϊα ὁ σωτηρία καί ὁ δόξα καί ὁ δύναμις ὁ θεός ἡμᾶς καὶ μετὰ ταῦτα ἤκουσα φωνὴν ὄχλου πολλοῦ μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ, λεγόντος, Ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν· καὶ μετὰ ταῦτα ἤκουσα φωνὴν ὄχλου πολλοῦ μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντος, Ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω, λεγοντος, Αλληλουια· η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις Κυριω τω Θεω ημων· [και] μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δυναμις και η δοξα του θεου ημων μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων Meta tauta ēkousa hōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn Hallēlouia; hē sōtēria kai hē doxa kai hē dynamis tou Theou hēmōn, Meta tauta ekousa hos phonen megalen ochlou pollou en to ourano legonton Hallelouia; he soteria kai he doxa kai he dynamis tou Theou hemon, Meta tauta ēkousa hōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn Hallēlouia; hē sōtēria kai hē doxa kai hē dynamis tou theou hēmōn, Meta tauta ekousa hos phonen megalen ochlou pollou en to ourano legonton Hallelouia; he soteria kai he doxa kai he dynamis tou theou hemon, meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē dunamis tou theou ēmōn meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E doxa kai E dunamis tou theou EmOn [kai] meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē dunamis kai ē doxa tou theou ēmōn [kai] meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E dunamis kai E doxa tou theou EmOn kai meta tauta ēkousa phōnēn ochlou pollou megalēn en tō ouranō legontos allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē timē kai ē dunamis kuriō tō theō ēmōn kai meta tauta Ekousa phOnEn ochlou pollou megalEn en tO ouranO legontos allElouia E sOtEria kai E doxa kai E timE kai E dunamis kuriO tO theO EmOn kai meta tauta ēkousa phōnēn ochlou pollou megalēn en tō ouranō legontos allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē timē kai ē dunamis kuriō tō theō ēmōn kai meta tauta Ekousa phOnEn ochlou pollou megalEn en tO ouranO legontos allElouia E sOtEria kai E doxa kai E timE kai E dunamis kuriO tO theO EmOn meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē dunamis tou theou ēmōn meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E doxa kai E dunamis tou theou EmOn meta tauta ēkousa ōs phōnēn megalēn ochlou pollou en tō ouranō legontōn allēlouia ē sōtēria kai ē doxa kai ē dunamis tou theou ēmōn meta tauta Ekousa Os phOnEn megalEn ochlou pollou en tO ouranO legontOn allElouia E sOtEria kai E doxa kai E dunamis tou theou EmOn Jelenések 19:1 Apokalipso de sankta Johano 19:1 Johanneksen ilmestys 19:1 Apocalypse 19:1 Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, Or après ces choses, j'entendis une voix d'une grande multitude au Ciel, disant : Alleluia! le salut, la gloire, l'honneur et la puissance [appartiennent] au Seigneur notre Dieu. Offenbarung 19:1 Darnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN! Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme von vielem Volke, die im Himmel riefen: Apocalisse 19:1 E DOPO queste cose, io udii nel cielo come una gran voce d’una grossa moltitudine, che diceva: Alleluia! la salute, e la potenza, e la gloria, e l’onore, appartengono al Signore Iddio nostro. WAHYU 19:1 Revelation 19:1 요한계시록 19:1 Apocalypsis 19:1 Atklāsmes grāmata 19:1 Apreiðkimo Jonui knyga 19:1 Revelation 19:1 Apenbaring 19:1 Apocalipsis 19:1 Después de esto oí como una gran voz de una gran multitud en el cielo, que decía: ¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios, Después de esto oí como una gran voz de una gran multitud en el cielo, que decía: "¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios, Y después de estas cosas oí una gran voz de gran multitud en el cielo, que decía: ¡Aleluya! Salvación y honra y gloria y poder al Señor nuestro Dios. DESPUÉS de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro Después de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Alelu-JAH. Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro, Apocalipse 19:1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus; Apocalipsa 19:1 Откровение 19:1 После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему! Revelation 19:1 Uppenbarelseboken 19:1 Ufunua was Yohana 19:1 Pahayag 19:1 วิวรณ์ 19:1 Vahiy 19:1 Откровение 19:1 Revelation 19:1 Khaûi-huyeàn 19:1 |