Revelation 15:6 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests. The seven angels who were holding the seven plagues came out of the Temple. They were clothed in spotless white linen with gold sashes across their chests. and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests. and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes. And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. Out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, dressed in clean, bright linen, with gold sashes wrapped around their chests. The seven angels with the seven plagues came out of the Temple wearing clean, shining linen with gold sashes around their chests. and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts around their chests. And the seven Angels went out from the Temple, who had with them the seven plagues, while wearing pure and bright linen and bound around their chests with a golden wrap. The seven angels with the seven plagues came out of the temple wearing clean, shining linen with gold belts around their waists. and the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden sashes. And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious'stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles. And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen, and girt about the breasts with golden girdles. and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles. and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles. And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. and there came out of the sanctuary the seven angels who were bringing the seven plagues. The angels were clad in pure, bright linen, and had girdles of gold across their breasts. The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts. and come forth did the seven messengers having the seven plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and shining, and girded round the breasts with golden girdles: Zbulesa 15:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 15:6 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:6 Apocacalypsea. 15:6 D Offnbarung 15:6 Откровение 15:6 启 示 录 15:6 那 掌 管 七 灾 的 七 位 天 使 从 殿 中 出 来 , 穿 着 洁 白 光 明 的 细 麻 衣 ( 细 麻 衣 ; 有 古 卷 是 宝 石 ) , 胸 间 束 着 金 带 。 那帶著七樣災害的七位天使,從聖所中出來了;他們身穿潔白明亮的細麻衣,胸間束著金帶。 那带着七样灾害的七位天使,从圣所中出来了;他们身穿洁白明亮的细麻衣,胸间束着金带。 那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣,胸間束著金帶。 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣,胸间束着金带。 Otkrivenje 15:6 Zjevení Janovo 15:6 Aabenbaringen 15:6 Openbaring 15:6 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:6 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. καὶ ἐξῆλθαν οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίθον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. καὶ ἐξῆλθαν / ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίθον / λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, οἳ ἦσαν ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρόν, καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς· καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, οἳ ἦσαν ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς. καί ἐξέρχομαι ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά πληγή ἐκ ὁ ναός ἐνδύω λίνον καθαρός λαμπρός καί περιζώννυμι περί ὁ στῆθος ζώνη χρύσεος καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ, ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν καὶ λαμπρὸν, καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς· καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ ναοῦ ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν καὶ λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζώνας χρυσᾶς και εξηλθον οι επτα αγγελοι [οι] εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λιθον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας και εξηλθον οι επτα αγγελοι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι λινον καθαρον και λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας και εξηλθον οι επτα αγγελοι εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου, ενδεδυμενοι λινον καθαρον και λαμπρον, και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας· και εξηλθον οι επτα αγγελοι οι εχοντες τας επτα πληγας [εκ του ναου] οι ησαν ενδεδυμενοι λινον καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας και εξηλθον οι επτα αγγελοι [οι] εχοντες τας επτα πληγας εκ του ναου ενδεδυμενοι {VAR1: λιθον } {VAR2: λινον } καθαρον λαμπρον και περιεζωσμενοι περι τα στηθη ζωνας χρυσας kai exēlthon hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta plēgas ek tou naou, endedymenoi linon katharon lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrysas. kai exelthon hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta plegas ek tou naou, endedymenoi linon katharon lampron kai periezosmenoi peri ta stethe zonas chrysas. kai exēlthan hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta plēgas ek tou naou, endedymenoi lithon katharon lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrysas. kai exelthan hoi hepta angeloi hoi echontes tas hepta plegas ek tou naou, endedymenoi lithon katharon lampron kai periezosmenoi peri ta stethe zonas chrysas. kai exēlthon oi epta angeloi oi echontes tas epta plēgas ek tou naou endedumenoi linon katharon lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrusas kai exElthon oi epta angeloi oi echontes tas epta plEgas ek tou naou endedumenoi linon katharon lampron kai periezOsmenoi peri ta stEthE zOnas chrusas kai exēlthon oi epta angeloi oi echontes tas epta plēgas [ek tou naou] oi ēsan endedumenoi linon katharon lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrusas kai exElthon oi epta angeloi oi echontes tas epta plEgas [ek tou naou] oi Esan endedumenoi linon katharon lampron kai periezOsmenoi peri ta stEthE zOnas chrusas kai exēlthon oi epta angeloi echontes tas epta plēgas ek tou naou endedumenoi linon katharon kai lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrusas kai exElthon oi epta angeloi echontes tas epta plEgas ek tou naou endedumenoi linon katharon kai lampron kai periezOsmenoi peri ta stEthE zOnas chrusas kai exēlthon oi epta angeloi echontes tas epta plēgas ek tou naou endedumenoi linon katharon kai lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrusas kai exElthon oi epta angeloi echontes tas epta plEgas ek tou naou endedumenoi linon katharon kai lampron kai periezOsmenoi peri ta stEthE zOnas chrusas kai exēlthon oi epta angeloi [oi] echontes tas epta plēgas ek tou naou endedumenoi lithon katharon lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrusas kai exElthon oi epta angeloi [oi] echontes tas epta plEgas ek tou naou endedumenoi lithon katharon lampron kai periezOsmenoi peri ta stEthE zOnas chrusas kai exēlthon oi epta angeloi [oi] echontes tas epta plēgas ek tou naou endedumenoi {WH: lithon } {UBS4: linon } katharon lampron kai periezōsmenoi peri ta stēthē zōnas chrusas kai exElthon oi epta angeloi [oi] echontes tas epta plEgas ek tou naou endedumenoi {WH: lithon} {UBS4: linon} katharon lampron kai periezOsmenoi peri ta stEthE zOnas chrusas Jelenések 15:6 Apokalipso de sankta Johano 15:6 Johanneksen ilmestys 15:6 Apocalypse 15:6 Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d'or autour de la poitrine. Et les sept Anges qui avaient les sept plaies sortirent du Temple, vêtus d'un lin pur et blanc, et ceints sur leurs poitrines avec des ceintures d'or. Offenbarung 15:6 und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln. und es giengen heraus die sieben Engel mit den sieben Plagen aus dem Tempel, angethan mit reiner glänzender Leinwand und gegürtet um die Brust mit goldenen Gürteln. Apocalisse 15:6 E i sette angeli, che aveano le sette piaghe, usciron del tempio, vestiti di lino puro e risplendente; e cinti intorno al petto di cinture d’oro. WAHYU 15:6 Revelation 15:6 요한계시록 15:6 Apocalypsis 15:6 Atklāsmes grāmata 15:6 Apreiðkimo Jonui knyga 15:6 Revelation 15:6 Apenbaring 15:6 Apocalipsis 15:6 y salieron del templo los siete ángeles que tenían las siete plagas, vestidos de lino puro y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro. Y salieron del templo los siete ángeles que tenían las siete plagas. Estaban vestidos de lino puro y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro. y salieron del templo los siete ángeles, que tenían las siete plagas, vestidos de un lino puro y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro. Y salieron del templo siete ángeles, que tenían siete plagas, vestidos de un lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con bandas de oro. Y salieron del Templo los siete ángeles, que tenían las siete plagas, vestidos de lino limpio y blanco, y ceñidos alrededor de los pechos con cintos de oro. Apocalipse 15:6 e saíram do santuário os sete anjos que tinham as sete pragas, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos, à altura do peito com cintos de ouro. Apocalipsa 15:6 Откровение 15:6 И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по персям золотыми поясами. Revelation 15:6 Uppenbarelseboken 15:6 Ufunua was Yohana 15:6 Pahayag 15:6 วิวรณ์ 15:6 Vahiy 15:6 Откровение 15:6 Revelation 15:6 Khaûi-huyeàn 15:6 |