Revelation 15:4 Who will not fear you, Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed." Who will not fear you, Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous deeds have been revealed." Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.” "Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; For ALL THE NATIONS WILL COME AND WORSHIP BEFORE YOU, FOR YOUR RIGHTEOUS ACTS HAVE BEEN REVEALED." Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Lord, who will not fear and glorify Your name? Because You alone are holy, for all the nations will come and worship before You because Your righteous acts have been revealed. Lord, who won't fear and praise your name? For you alone are holy, and all the nations will come and worship you because your judgments have been revealed." Who will not fear you, O Lord, and glorify your name, because you alone are holy? All nations will come and worship before you for your righteous acts have been revealed." Who will not reverence you, LORD JEHOVAH, and glorify your name? For you alone are holy. Therefore, all the nations will come and will worship before you, because you are true.” Lord, who won't fear and praise your name? You are the only holy one, and all the nations will come to worship you because they know about your fair judgments." Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? for thou only art holy; therefore, all the Gentiles shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest. Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest. Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest. Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? For thou only art holy: for all nations shall come, and shall adore in thy sight, because thy judgments are manifest. Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all nations shall come and do homage before thee; for thy righteousnesses have been made manifest. Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest. Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. Who shall not be afraid, O Lord, and glorify Thy name? For Thou alone art holy. All nations shall come and shall worship Thee, because the righteousness of all that Thou hast done has been made manifest." Who wouldn't fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed." who may not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? because Thou alone art kind, because all the nations shall come and bow before Thee, because Thy righteous acts were manifested.' Zbulesa 15:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 15:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:4 Apocacalypsea. 15:4 D Offnbarung 15:4 Откровение 15:4 启 示 录 15:4 主 阿 , 谁 敢 不 敬 畏 你 , 不 将 荣 耀 归 与 你 的 名 呢 ? 因 为 独 有 你 是 圣 的 。 万 民 都 要 来 在 你 面 前 敬 拜 , 因 你 公 义 的 作 为 已 经 显 出 来 了 。 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢?因為只有你是聖潔的,因為萬民都要來,在你面前敬拜,因為你公義的規定已經顯明了。」 主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?因为只有你是圣洁的,因为万民都要来,在你面前敬拜,因为你公义的规定已经显明了。” 主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸於你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。」 主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归于你的名呢?因为独有你是圣的。万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。” Otkrivenje 15:4 Zjevení Janovo 15:4 Aabenbaringen 15:4 Openbaring 15:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:4 τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. Tίς οὐ μὴ φοβηθῇ σε, κύριε, καὶ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου; Ὅτι μόνος ἅγιος· ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. τίς οὐ μή φοβέω κύριος καί δοξάζω ὁ ὄνομα σύ ὅτι μόνος ὅσιος ὅτι πᾶς ὁ ἔθνος ἥκω καί προσκυνέω ἐνώπιον σύ ὅτι ὁ δικαίωμα σύ φανερόω τίς οὐ μὴ φοβηθῇ σε, Κύριε, καὶ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος· ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. τίς οὐ μὴ φοβηθῇ σε, κύριε καὶ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου ὅτι μόνος ὅσιος ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν τις ου μη φοβηθη κυριε και δοξασει το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν τις ου μη φοβηθη κυριε και δοξασει το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν τις ου μη φοβηθη σε κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν τις ου μη φοβηθη σε, Κυριε, και δοξαση το ονομα σου; οτι μονος οσιος· οτι παντα τα εθνη ηξουσι και προσκυνησουσιν ενωπιον σου, οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν. τις ου μη φοβηθη σε κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος αγιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν τις ου μη φοβηθη κυριε και δοξασει το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν tis ou mē phobēthē, Kyrie, kai doxasei to onoma sou? hoti monos hosios, hoti panta ta ethnē hēxousin kai proskynēsousin enōpion sou, hoti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan. tis ou me phobethe, Kyrie, kai doxasei to onoma sou? hoti monos hosios, hoti panta ta ethne hexousin kai proskynesousin enopion sou, hoti ta dikaiomata sou ephanerothesan. tis ou mē phobēthē, kyrie, kai doxasei to onoma sou, hoti monos hosios? hoti panta ta ethnē hēxousin kai proskynēsousin enōpion sou, hoti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan. tis ou me phobethe, kyrie, kai doxasei to onoma sou, hoti monos hosios? hoti panta ta ethne hexousin kai proskynesousin enopion sou, hoti ta dikaiomata sou ephanerothesan. tis ou mē phobēthē kurie kai doxasei to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnē ēxousin kai proskunēsousin enōpion sou oti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan tis ou mE phobEthE kurie kai doxasei to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnE Exousin kai proskunEsousin enOpion sou oti ta dikaiOmata sou ephanerOthEsan tis ou mē phobēthē se kurie kai doxasē to onoma sou oti monos agios oti panta ta ethnē ēxousin kai proskunēsousin enōpion sou oti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan tis ou mE phobEthE se kurie kai doxasE to onoma sou oti monos agios oti panta ta ethnE Exousin kai proskunEsousin enOpion sou oti ta dikaiOmata sou ephanerOthEsan tis ou mē phobēthē se kurie kai doxasē to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnē ēxousin kai proskunēsousin enōpion sou oti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan tis ou mE phobEthE se kurie kai doxasE to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnE Exousin kai proskunEsousin enOpion sou oti ta dikaiOmata sou ephanerOthEsan tis ou mē phobēthē se kurie kai doxasē to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnē ēxousin kai proskunēsousin enōpion sou oti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan tis ou mE phobEthE se kurie kai doxasE to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnE Exousin kai proskunEsousin enOpion sou oti ta dikaiOmata sou ephanerOthEsan tis ou mē phobēthē kurie kai doxasei to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnē ēxousin kai proskunēsousin enōpion sou oti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan tis ou mE phobEthE kurie kai doxasei to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnE Exousin kai proskunEsousin enOpion sou oti ta dikaiOmata sou ephanerOthEsan tis ou mē phobēthē kurie kai doxasei to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnē ēxousin kai proskunēsousin enōpion sou oti ta dikaiōmata sou ephanerōthēsan tis ou mE phobEthE kurie kai doxasei to onoma sou oti monos osios oti panta ta ethnE Exousin kai proskunEsousin enOpion sou oti ta dikaiOmata sou ephanerOthEsan Jelenések 15:4 Apokalipso de sankta Johano 15:4 Johanneksen ilmestys 15:4 Apocalypse 15:4 Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés. Seigneur, qui ne te craindra, et qui ne glorifiera ton Nom? car tu es Saint toi seul, c'est pourquoi toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi; car tes jugements sont pleinement manifestés. Offenbarung 15:4 Wer sollte dich nicht fürchten, HERR und deinen Namen preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar geworden. Wer fürchtet sich nicht, Herr, und preist nicht deinen Namen? Denn du allein bist heilig; denn alle Völker werden kommen und anbeten vor dir, denn deine Rechtthaten sind geoffenbart worden. Apocalisse 15:4 O Signore, chi non ti temerà, e non glorificherà il tuo nome? poichè tu solo sei santo; certo tutte le nazioni verranno, e adoreranno nel tuo cospetto; perciocchè i tuoi giudicii sono stati manifestati. WAHYU 15:4 Revelation 15:4 요한계시록 15:4 Apocalypsis 15:4 Atklāsmes grāmata 15:4 Apreiðkimo Jonui knyga 15:4 Revelation 15:4 Apenbaring 15:4 Apocalipsis 15:4 ¡Oh Señor! ¿Quién no temerá y glorificará tu nombre? Pues sólo tú eres santo; porque TODAS LAS NACIONES VENDRAN Y ADORARAN EN TU PRESENCIA, pues tus justos juicios han sido revelados. ¡Oh Señor! ¿Quién no temerá y glorificará Tu nombre? Pues sólo Tú eres santo; Porque TODAS LAS NACIONES VENDRAN Y ADORARAN EN TU PRESENCIA, Pues Tus justos juicios han sido revelados." ¿Quién no te temerá, oh Señor, y glorificará tu nombre? pues sólo tú eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán, y adorarán delante de ti, porque tus juicios se han manifestado. ¿Quién no te temerá, oh Señor, y engrandecerá tu nombre? porque tú sólo eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán, y adorarán delante de ti, porque tus juicios son manifestados. ¿Quién no te temerá, oh Señor, y engrandecerá tu Nombre? Porque tú sólo eres Santo; por lo cual todos los gentiles vendrán, y adorarán delante de ti, porque tus juicios son manifestados. Apocalipse 15:4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos. Apocalipsa 15:4 Откровение 15:4 Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои. Revelation 15:4 Uppenbarelseboken 15:4 Ufunua was Yohana 15:4 Pahayag 15:4 วิวรณ์ 15:4 Откровение 15:4 Revelation 15:4 Khaûi-huyeàn 15:4 |