Revelation 15:3 and sang the song of God's servant Moses and of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations. And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your works, O Lord God, the Almighty. Just and true are your ways, O King of the nations. And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and amazing are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the nations! And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are Your works, O Lord God, the Almighty; Righteous and true are Your ways, King of the nations! And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. They sang the song of God's servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are Your works, Lord God, the Almighty; righteous and true are Your ways, King of the Nations. They sang the song of God's servant Moses and the song of the lamb: "Your deeds are both spectacular and amazing, Lord God Almighty. Your ways are just and true, King of the nations. They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations! And they sang the song of Moses the Servant of God and the song of The Lamb. They were saying: “Great and marvelous are your works, LORD JEHOVAH God Almighty. Just and true are your works, King of the universe.” and singing the song of God's servant Moses and the song of the lamb. They sang, "The things you do are spectacular and amazing, Lord God Almighty. The way you do them is fair and true, King of the Nations. And they sing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages. And singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of ages. And they sing the song of Moses bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of nations. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. And they were singing the song of Moses, God's servant, and the song of the Lamb. Their words were, "Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Ruler of all. Righteous and true are Thy ways, O King of the nations. They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations. and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, 'Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true are Thy ways, O King of saints, Zbulesa 15:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 15:3 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:3 Apocacalypsea. 15:3 D Offnbarung 15:3 Откровение 15:3 启 示 录 15:3 唱 神 仆 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 说 : 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 作 为 大 哉 ! 奇 哉 ! 万 世 ( 或 作 : 国 ) 之 王 阿 , 你 的 道 途 义 哉 ! 诚 哉 ! 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說:「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙!列國之王啊,你的道路又公義又真實! 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!列国之王啊,你的道路又公义又真实! 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:「主神,全能者啊,你的作為大哉,奇哉!萬世之王啊,你的道途義哉,誠哉! 唱神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主神,全能者啊,你的作为大哉,奇哉!万世之王啊,你的道途义哉,诚哉! Otkrivenje 15:3 Zjevení Janovo 15:3 Aabenbaringen 15:3 Openbaring 15:3 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:3 καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου, λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ Βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν· καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωυσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν αἰώνων· καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωυσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν αἰώνων / ἐθνῶν· Καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ, καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου, λέγοντες, Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν. καὶ ἄδουσι τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, Κύριε, ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν. καί ᾄδω ὁ ᾠδή Μωσεύς ὁ δοῦλος ὁ θεός καί ὁ ᾠδή ὁ ἀρνίον λέγω μέγας καί θαυμαστός ὁ ἔργον σύ κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ δίκαιος καί ἀληθινός ὁ ὁδός σύ ὁ βασιλεύς ὁ ἔθνος καὶ ᾄδουσι τὴν ᾠδὴν Μωσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου ὁ βασιλεὺς τῶν ἁγίων καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωσέως δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου ὁ βασιλεὺς τῶν ἁγίων και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αιωνων και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων και αδουσιν την ωδην μωσεως δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων και αδουσι την ωδην Μωσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες Μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των {VAR1: αιωνων } {VAR2: εθνων } kai adousin tēn ōdēn Mōuseōs tou doulou tou Theou kai tēn ōdēn tou Arniou, legontes Megala kai thaumasta ta erga sou, Kyrie ho Theos ho Pantokratōr; dikaiai kai alēthinai hai hodoi sou, ho Basileus tōn ethnōn; kai adousin ten oden Mouseos tou doulou tou Theou kai ten oden tou Arniou, legontes Megala kai thaumasta ta erga sou, Kyrie ho Theos ho Pantokrator; dikaiai kai alethinai hai hodoi sou, ho Basileus ton ethnon; kai adousin tēn ōdēn Mōuseōs tou doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes Megala kai thaumasta ta erga sou, kyrie, ho theos, ho pantokratōr; dikaiai kai alēthinai hai hodoi sou, ho basileus tōn aiōnōn; kai adousin ten oden Mouseos tou doulou tou theou kai ten oden tou arniou legontes Megala kai thaumasta ta erga sou, kyrie, ho theos, ho pantokrator; dikaiai kai alethinai hai hodoi sou, ho basileus ton aionon; kai adousin tēn ōdēn mōuseōs tou doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratōr dikaiai kai alēthinai ai odoi sou o basileus tōn ethnōn kai adousin tEn OdEn mOuseOs tou doulou tou theou kai tEn OdEn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratOr dikaiai kai alEthinai ai odoi sou o basileus tOn ethnOn kai adousin tēn ōdēn mōuseōs tou doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratōr dikaiai kai alēthinai ai odoi sou o basileus tōn ethnōn kai adousin tEn OdEn mOuseOs tou doulou tou theou kai tEn OdEn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratOr dikaiai kai alEthinai ai odoi sou o basileus tOn ethnOn kai adousin tēn ōdēn mōseōs doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratōr dikaiai kai alēthinai ai odoi sou o basileus tōn agiōn kai adousin tEn OdEn mOseOs doulou tou theou kai tEn OdEn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratOr dikaiai kai alEthinai ai odoi sou o basileus tOn agiOn kai adousin tēn ōdēn mōseōs tou doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratōr dikaiai kai alēthinai ai odoi sou o basileus tōn agiōn kai adousin tEn OdEn mOseOs tou doulou tou theou kai tEn OdEn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratOr dikaiai kai alEthinai ai odoi sou o basileus tOn agiOn kai adousin tēn ōdēn mōuseōs tou doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratōr dikaiai kai alēthinai ai odoi sou o basileus tōn aiōnōn kai adousin tEn OdEn mOuseOs tou doulou tou theou kai tEn OdEn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratOr dikaiai kai alEthinai ai odoi sou o basileus tOn aiOnOn kai adousin tēn ōdēn mōuseōs tou doulou tou theou kai tēn ōdēn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratōr dikaiai kai alēthinai ai odoi sou o basileus tōn {WH: aiōnōn } {UBS4: ethnōn } kai adousin tEn OdEn mOuseOs tou doulou tou theou kai tEn OdEn tou arniou legontes megala kai thaumasta ta erga sou kurie o theos o pantokratOr dikaiai kai alEthinai ai odoi sou o basileus tOn {WH: aiOnOn} {UBS4: ethnOn} Jelenések 15:3 Apokalipso de sankta Johano 15:3 Johanneksen ilmestys 15:3 Apocalypse 15:3 Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout-puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations! Qui chantaient le Cantique de Moïse serviteur de Dieu, et le Cantique de l'Agneau, en disant : que tes œuvres sont grandes et merveilleuses, ô Seigneur Dieu tout-puissant! tes voies [sont] justes et véritables, ô Roi des Saints! Offenbarung 15:3 und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiden! Und sie sangen das Lied Moses des Knechtes Gottes und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allbeherrscher, gerecht und wahrhaft deine Wege, König der Völker. Apocalisse 15:3 E cantavano il cantico di Mosè, servitor di Dio, e il cantico dell’Agnello, dicendo: Grandi e maravigliose son le opere tue, o Signore Iddio onnipotente; giuste e veraci son le tue vie, o Re delle nazioni. WAHYU 15:3 Revelation 15:3 요한계시록 15:3 Apocalypsis 15:3 Atklāsmes grāmata 15:3 Apreiðkimo Jonui knyga 15:3 Revelation 15:3 Apenbaring 15:3 Apocalipsis 15:3 Y cantaban el cántico de Moisés, siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: ¡Grandes y maravillosas son tus obras, oh Señor Dios, Todopoderoso! ¡Justos y verdaderos son tus caminos, oh Rey de las naciones! Y cantaban el cántico de Moisés, siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: "¡Grandes y maravillosas son Tus obras, oh Señor Dios, Todopoderoso! ¡Justos y verdaderos son Tus caminos, oh Rey de las naciones! Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos. Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos. Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso. Tus caminos son justos y verdaderos, Rey de los santos. Apocalipse 15:3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos. Apocalipsa 15:3 Откровение 15:3 и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых! Revelation 15:3 Uppenbarelseboken 15:3 Ufunua was Yohana 15:3 Pahayag 15:3 วิวรณ์ 15:3 Vahiy 15:3 Откровение 15:3 Revelation 15:3 Khaûi-huyeàn 15:3 |