Revelation 14:8 A second angel followed and said, "'Fallen! Fallen is Babylon the Great,' which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries." Then another angel followed him through the sky, shouting, "Babylon is fallen--that great city is fallen--because she made all the nations of the world drink the wine of her passionate immorality." Another angel, a second, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.” And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality." And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. A second angel followed, saying: "It has fallen, Babylon the Great has fallen, who made all nations drink the wine of her sexual immorality, which brings wrath." Then another angel, a second one, followed him, saying, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has made all nations drink the wine, the wrath earned for her sexual sins." A second angel followed the first, declaring: "Fallen, fallen is Babylon the great city! She made all the nations drink of the wine of her immoral passion." And another, the second one, followed him and said, “Fallen, fallen, Babylon the Great, who gave all nations to drink of the passion of her fornication!” Another angel, a second one, followed him, and said, "Fallen! Babylon the Great has fallen! She has made all the nations drink the wine of her passionate sexual sins." And another angel followed, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has given all the Gentiles to drink of the wine of the wrath of her fornication. And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication. And another angel followed, saying: That great Babylon is fallen, is fallen; which made all nations to drink of the wine of the wrath of her fornication. And another, a second, angel followed, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, which of the wine of the fury of her fornication has made all nations drink. And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, which hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication. And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her lewdness. And another, a second angel, followed, exclaiming, "Great Babylon has fallen, has fallen--she who made all the nations drink the wine of the anger provoked by her fornication." Another, a second angel, followed, saying, "Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality." And another messenger did follow, saying, 'Fall, fall, did Babylon, the great city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all nations to drink.' Zbulesa 14:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:8 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:8 Apocacalypsea. 14:8 D Offnbarung 14:8 Откровение 14:8 启 示 录 14:8 又 有 第 二 位 天 使 接 着 说 : 叫 万 民 喝 邪 淫 、 大 怒 之 酒 的 巴 比 伦 大 城 倾 倒 了 ! 倾 倒 了 ! 另一位天使,就是第二位天使跟著說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她給萬國喝了她淫亂憤怒的酒。」 另一位天使,就是第二位天使跟着说:“倒塌了!大巴比伦倒塌了!她给万国喝了她淫乱愤怒的酒。” 又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!” Otkrivenje 14:8 Zjevení Janovo 14:8 Aabenbaringen 14:8 Openbaring 14:8 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:8 Καὶ ἄλλος ἄγγελος δεύτερος ἠκολούθησεν λέγων Ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη. Καὶ ἄλλος δεύτερος ἄγγελος ἠκολούθησεν λέγων Ἔπεσεν, ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη. Καὶ ἄλλος δεύτερος ⇔ ἄγγελος ἠκολούθησεν λέγων Ἔπεσεν, ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη. Καὶ ἄλλος δεύτερος ἄγγελος ἠκολούθησεν, λέγων, Ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη. καὶ ἄλλος δεύτερος ἄγγελος ἠκολούθησε λέγων· Ἔπεσεν, ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικε πάντα τὰ ἔθνη. καί ἄλλος ἄγγελος δεύτερος ἀκολουθέω λέγω πίπτω πίπτω Βαβυλών ὁ μέγας ὅς ἐκ ὁ οἶνος ὁ θυμός ὁ πορνεία αὐτός ποτίζω πᾶς ὁ ἔθνος Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἠκολούθησε λέγων, Ἔπεσεν ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ πόλις, ἡ μεγάλη ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικε πάντα ἔθνη Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἠκολούθησεν λέγων, Ἔπεσεν· ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ πόλις ἣ μεγάλη ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα ἔθνη και αλλος δευτερος [αγγελος] ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη και αλλος αγγελος δευτερος ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη και αλλος αγγελος ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η πολις η μεγαλη οτι εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα εθνη Και αλλος αγγελος ηκολουθησε λεγων, Επεσεν επεσε Βαβυλων η πολις, η μεγαλη οτι εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα εθνη και αλλος δευτερος αγγελος ηκολουθησεν λεγων [επεσεν] επεσεν βαβυλων η μεγαλη εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη και αλλος {VAR1: δευτερος [αγγελος] } {VAR2: αγγελος δευτερος } ηκολουθησεν λεγων επεσεν επεσεν βαβυλων η μεγαλη η εκ του οινου του θυμου της πορνειας αυτης πεποτικεν παντα τα εθνη Kai allos angelos deuteros ēkolouthēsen legōn Epesen epesen Babylōn hē megalē, hē ek tou oinou tou thymou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē. Kai allos angelos deuteros ekolouthesen legon Epesen epesen Babylon he megale, he ek tou oinou tou thymou tes porneias autes pepotiken panta ta ethne. Kai allos deuteros angelos ēkolouthēsen legōn Epesen, epesen Babylōn hē megalē, hē ek tou oinou tou thymou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē. Kai allos deuteros angelos ekolouthesen legon Epesen, epesen Babylon he megale, he ek tou oinou tou thymou tes porneias autes pepotiken panta ta ethne. kai allos angelos deuteros ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē megalē ē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē kai allos angelos deuteros EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E megalE E ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE kai allos deuteros angelos ēkolouthēsen legōn [epesen] epesen babulōn ē megalē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē kai allos deuteros angelos EkolouthEsen legOn [epesen] epesen babulOn E megalE ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE kai allos angelos ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē polis ē megalē oti ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ethnē kai allos angelos EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E polis E megalE oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ethnE kai allos angelos ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē polis ē megalē oti ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ethnē kai allos angelos EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E polis E megalE oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ethnE kai allos deuteros [angelos] ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē megalē ē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē kai allos deuteros [angelos] EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E megalE E ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE kai allos {WH: deuteros [angelos] } {UBS4: angelos deuteros } ēkolouthēsen legōn epesen epesen babulōn ē megalē ē ek tou oinou tou thumou tēs porneias autēs pepotiken panta ta ethnē kai allos {WH: deuteros [angelos]} {UBS4: angelos deuteros} EkolouthEsen legOn epesen epesen babulOn E megalE E ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepotiken panta ta ethnE Jelenések 14:8 Apokalipso de sankta Johano 14:8 Johanneksen ilmestys 14:8 Apocalypse 14:8 Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité! Et un autre Ange le suivit, disant : Elle est tombée, elle est tombée Babylone, cette grande Cité, parce qu'elle a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité. Offenbarung 14:8 Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden. Und ein weiterer zweiter Engel folgte nach und rief: gefallen, gefallen ist die große Babylon, welche mit dem Zornwein ihrer Unzucht die Nationen getränkt hat. Und ein weiterer dritter Engel folgte ihnen und rief laut: wer das Tier anbetet und sein Bild, und den Stempel empfängt auf seiner Stirn oder seiner Hand, Apocalisse 14:8 Poi seguì un altro angelo, dicendo: Caduta, caduta, è Babilonia, la gran città; perciocchè ella ha dato a bere a tutte le nazioni del vino dell’ira della sua fornicazione. WAHYU 14:8 Revelation 14:8 요한계시록 14:8 Apocalypsis 14:8 Atklāsmes grāmata 14:8 Apreiðkimo Jonui knyga 14:8 Revelation 14:8 Apenbaring 14:8 Apocalipsis 14:8 Y le siguió otro ángel, el segundo, diciendo: ¡Cayó, cayó la gran Babilonia!; la que ha hecho beber a todas las naciones del vino de la pasión de su inmoralidad. Lo siguió otro ángel, el segundo, diciendo: "¡Cayó, cayó la gran Babilonia!, la que ha hecho beber a todas las naciones del vino de la pasión (del furor) de su inmoralidad." Y otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todas las naciones del vino de la ira de su fornicación. Y otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, aquella grande ciudad, porque ella ha dado á beber á todas las naciones del vino del furor de su fornicación. Y otro ángel le siguió, diciendo: Ya es caída, ya es caída Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todos los gentiles del vino de la ira de su fornicación. Apocalipse 14:8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição. Apocalipsa 14:8 Откровение 14:8 И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы. Revelation 14:8 Uppenbarelseboken 14:8 Ufunua was Yohana 14:8 Pahayag 14:8 วิวรณ์ 14:8 Vahiy 14:8 Откровение 14:8 Revelation 14:8 Khaûi-huyeàn 14:8 |