Revelation 14:10 they, too, will drink the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. must drink the wine of God's anger. It has been poured full strength into God's cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb. he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. he also will drink of the wine of the wrath of God, which is mixed in full strength in the cup of His anger; and he will be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: he will also drink the wine of God's wrath, which is mixed full strength in the cup of His anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb, will drink the wine of God's wrath, which has been poured undiluted into the cup of his anger. He will be tortured with fire and sulfur in the presence of the holy angels and the lamb. that person will also drink of the wine of God's anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb. Shall also drink from the wine of the passion of THE LORD JEHOVAH, which is mixed without dilution in the cup of his rage, and he will be tormented by fire and brimstone before the holy Angels and before the Lamb.” will drink the wine of God's fury, which has been poured unmixed into the cup of God's anger. Then he will be tortured by fiery sulfur in the presence of the holy angels and the lamb. the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb; The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out undiluted into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mingled with pure wine in the cup of his wrath, and shall be tormented with fire and brimstone in the sight of the holy angels, and in the sight of the Lamb. he also shall drink of the wine of the fury of God prepared unmixed in the cup of his wrath, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb. he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: he shall drink the wine of God's anger which stands ready, undiluted, in the cup of His fury, and he shall be tormented with fire and sulphur in the presence of the holy angels and of the Lamb. he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb. he also shall drink of the wine of the wrath of God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the Lamb, Zbulesa 14:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:10 Apocacalypsea. 14:10 D Offnbarung 14:10 Откровение 14:10 启 示 录 14:10 这 人 也 必 喝 神 大 怒 的 酒 ; 此 酒 斟 在 神 忿 怒 的 杯 中 纯 一 不 杂 。 他 要 在 圣 天 使 和 羔 羊 面 前 , 在 火 与 硫 磺 之 中 受 痛 苦 。 就要喝神憤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那沒有稀釋的酒。他將要在聖天使們面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。 就要喝神愤怒的酒,就是混合在神震怒之杯中那没有稀释的酒。他将要在圣天使们面前、羔羊面前,在烈火和硫磺中受折磨。 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神憤怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。 这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神愤怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。 Otkrivenje 14:10 Zjevení Janovo 14:10 Aabenbaringen 14:10 Openbaring 14:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:10 καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου. καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου. καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου. καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον τῶν ἁγίων ἀγγέλων, καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου· καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον τῶν ἁγίων ἀγγέλων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου. καί αὐτός πίνω ἐκ ὁ οἶνος ὁ θυμός ὁ θεός ὁ κεράννυμι ἄκρατος ἐν ὁ ποτήριον ὁ ὀργή αὐτός καί βασανίζω ἐν πῦρ καί θεῖον ἐνώπιον ἄγγελος ἅγιος καί ἐνώπιον ὁ ἀρνίον καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον τῶν ἁγίων ἀγγέλων, καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου· καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ ἐνώπιον τῶν ἁγίων ἀγγέλων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον αγγελων αγιων και ενωπιον του αρνιου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον αγγελων αγιων και ενωπιον του αρνιου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον των αγιων αγγελων και ενωπιον του αρνιου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του Θεου, του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου, και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον των αγιων αγγελων, και ενωπιον του αρνιου· και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον των αγιων αγγελων και ενωπιον του αρνιου και αυτος πιεται εκ του οινου του θυμου του θεου του κεκερασμενου ακρατου εν τω ποτηριω της οργης αυτου και βασανισθησεται εν πυρι και θειω ενωπιον αγγελων αγιων και ενωπιον του αρνιου kai autos pietai ek tou oinou tou thymou tou Theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou, kai basanisthēsetai en pyri kai theiō enōpion angelōn hagiōn kai enōpion tou Arniou. kai autos pietai ek tou oinou tou thymou tou Theou tou kekerasmenou akratou en to poterio tes orges autou, kai basanisthesetai en pyri kai theio enopion angelon hagion kai enopion tou Arniou. kai autos pietai ek tou oinou tou thymou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou, kai basanisthēsetai en pyri kai theiō enōpion angelōn hagiōn kai enōpion tou arniou. kai autos pietai ek tou oinou tou thymou tou theou tou kekerasmenou akratou en to poterio tes orges autou, kai basanisthesetai en pyri kai theio enopion angelon hagion kai enopion tou arniou. kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou kai basanisthēsetai en puri kai theiō enōpion angelōn agiōn kai enōpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tO potEriO tEs orgEs autou kai basanisthEsetai en puri kai theiO enOpion angelOn agiOn kai enOpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou kai basanisthēsetai en puri kai theiō enōpion tōn agiōn angelōn kai enōpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tO potEriO tEs orgEs autou kai basanisthEsetai en puri kai theiO enOpion tOn agiOn angelOn kai enOpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou kai basanisthēsetai en puri kai theiō enōpion tōn agiōn angelōn kai enōpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tO potEriO tEs orgEs autou kai basanisthEsetai en puri kai theiO enOpion tOn agiOn angelOn kai enOpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou kai basanisthēsetai en puri kai theiō enōpion tōn agiōn angelōn kai enōpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tO potEriO tEs orgEs autou kai basanisthEsetai en puri kai theiO enOpion tOn agiOn angelOn kai enOpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou kai basanisthēsetai en puri kai theiō enōpion angelōn agiōn kai enōpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tO potEriO tEs orgEs autou kai basanisthEsetai en puri kai theiO enOpion angelOn agiOn kai enOpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tō potēriō tēs orgēs autou kai basanisthēsetai en puri kai theiō enōpion angelōn agiōn kai enōpion tou arniou kai autos pietai ek tou oinou tou thumou tou theou tou kekerasmenou akratou en tO potEriO tEs orgEs autou kai basanisthEsetai en puri kai theiO enOpion angelOn agiOn kai enOpion tou arniou Jelenések 14:10 Apokalipso de sankta Johano 14:10 Johanneksen ilmestys 14:10 Apocalypse 14:10 il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau. Celui-là aussi boira du vin de la colère de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté de feu et de soufre devant les saints Anges, et devant l'Agneau. Offenbarung 14:10 der wird vom Wein des Zorns Gottes trinken, der lauter eingeschenkt ist in seines Zornes Kelch, und wird gequält werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm; Und der Rauch ihrer Folter steigt auf in alle Ewigkeit; Apocalisse 14:10 anch’egli berrà del vino dell’ira di Dio, mesciuto tutto puro nel calice della sua ira; e sarà tormentato con fuoco, e zolfo, nel cospetto de’ santi angeli, e dell’Agnello. WAHYU 14:10 Revelation 14:10 요한계시록 14:10 Apocalypsis 14:10 Atklāsmes grāmata 14:10 Apreiðkimo Jonui knyga 14:10 Revelation 14:10 Apenbaring 14:10 Apocalipsis 14:10 él también beberá del vino del furor de Dios, que está preparado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y en presencia del Cordero. él también beberá del vino del furor de Dios, que está preparado puro en la copa de Su ira. Será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y en presencia del Cordero. él también beberá del vino de la ira de Dios, el cual es vaciado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero. Este también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero: éste también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero; Apocalipse 14:10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro. Apocalipsa 14:10 Откровение 14:10 тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем; Revelation 14:10 Uppenbarelseboken 14:10 Ufunua was Yohana 14:10 Pahayag 14:10 วิวรณ์ 14:10 Откровение 14:10 Revelation 14:10 Khaûi-huyeàn 14:10 |