Revelation 12:8 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven. but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven. and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer. But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven. But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels. And did not prevail, neither was a place found for them in Heaven. But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven. and did not prevail; neither was their place found any more in heaven. And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven. And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven. They didn't prevail, neither was a place found for him any more in heaven. and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven; Zbulesa 12:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:8 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:8 Apocacalypsea. 12:8 D Offnbarung 12:8 Откровение 12:8 启 示 录 12:8 并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 他 们 的 地 方 。 可是龍不能得勝,天上再也沒有牠們的地方了。 可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。 并没有得胜,天上再没有它们的地方。 Otkrivenje 12:8 Zjevení Janovo 12:8 Aabenbaringen 12:8 Openbaring 12:8 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. καί οὐ ἰσχύω οὐδέ τόπος εὑρίσκω αὐτός ἔτι ἐν ὁ οὐρανός καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ. καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω και ουκ ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω και ουκ ισχυσαν, ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω. και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω kai ouk ischysan, oude topos heurethē autōn eti en tō ouranō. kai ouk ischysan, oude topos heurethe auton eti en to ourano. kai ouk ischysen, oude topos heurethē autōn eti en tō ouranō. kai ouk ischysen, oude topos heurethe auton eti en to ourano. kai ouk ischusan oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusan oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO kai ouk ischusen oude topos eurethē autō eti en tō ouranō kai ouk ischusen oude topos eurethE autO eti en tO ouranO kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO Jelenések 12:8 Apokalipso de sankta Johano 12:8 Johanneksen ilmestys 12:8 Apocalypse 12:8 mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel. Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel. Offenbarung 12:8 und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel. Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel. Apocalisse 12:8 Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo. WAHYU 12:8 Revelation 12:8 요한계시록 12:8 Apocalypsis 12:8 Atklāsmes grāmata 12:8 Apreiðkimo Jonui knyga 12:8 Revelation 12:8 Apenbaring 12:8 Apocalipsis 12:8 pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo. pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo. pero no prevalecieron, ni fue hallado ya el lugar de ellos en el cielo. Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo. Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo. Apocalipse 12:8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu. Apocalipsa 12:8 Откровение 12:8 но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. Revelation 12:8 Uppenbarelseboken 12:8 Ufunua was Yohana 12:8 Pahayag 12:8 วิวรณ์ 12:8 Откровение 12:8 Revelation 12:8 Khaûi-huyeàn 12:8 |