Revelation 12:8
Revelation 12:8
But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.

but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.

and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.

But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.

But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.

And did not prevail, neither was a place found for them in Heaven.

But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.

and did not prevail; neither was their place found any more in heaven.

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.

And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.

They didn't prevail, neither was a place found for him any more in heaven.

and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;

Zbulesa 12:8
por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:8
ولم يقووا فلم يوجد مكانهم بعد ذلك في السماء.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:8
բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:

Apocacalypsea. 12:8
Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.

D Offnbarung 12:8
kunntnd si aber nit haltn und verloornd ienern Plaz in n Himml.

Откровение 12:8
обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.

启 示 录 12:8
並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。

并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 他 们 的 地 方 。

可是龍不能得勝,天上再也沒有牠們的地方了。

可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。

並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。

并没有得胜,天上再没有它们的地方。

Otkrivenje 12:8
ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.

Zjevení Janovo 12:8
Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.

Aabenbaringen 12:8
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.

Openbaring 12:8
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

καί οὐ ἰσχύω οὐδέ τόπος εὑρίσκω αὐτός ἔτι ἐν ὁ οὐρανός

καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ

και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

και ουκ ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

και ουκ ισχυσαν, ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω.

και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω

και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

kai ouk ischysan, oude topos heurethē autōn eti en tō ouranō.

kai ouk ischysan, oude topos heurethe auton eti en to ourano.

kai ouk ischysen, oude topos heurethē autōn eti en tō ouranō.

kai ouk ischysen, oude topos heurethe auton eti en to ourano.

kai ouk ischusan oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusan oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO

kai ouk ischusen oude topos eurethē autō eti en tō ouranō

kai ouk ischusen oude topos eurethE autO eti en tO ouranO

kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO

kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO

kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO

kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO

Jelenések 12:8
De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben.

Apokalipso de sankta Johano 12:8
kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo.

Johanneksen ilmestys 12:8
Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.

Apocalypse 12:8
Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.

mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.

Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.

Offenbarung 12:8
und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel.

und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.

Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel.

Apocalisse 12:8
ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

WAHYU 12:8
maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga.

Revelation 12:8
lameɛna ur ten-ɣliben ara, daymi i sen-yețwakkes wemkan-nsen deg igenni.

요한계시록 12:8
이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라

Apocalypsis 12:8
et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo

Atklāsmes grāmata 12:8
Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs.

Apreiðkimo Jonui knyga 12:8
bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje.

Revelation 12:8
A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.

Apenbaring 12:8
Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.

Apocalipsis 12:8
pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo.

pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo.

pero no prevalecieron, ni fue hallado ya el lugar de ellos en el cielo.

Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.

Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo.

Apocalipse 12:8
Contudo, estes não foram suficientemente poderosos e, dessa maneira, perderam seu lugar nos céus.

mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.   

Apocalipsa 12:8
dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer.

Откровение 12:8
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

Revelation 12:8
nupetmakcharmai. T·ramtai nayaimpinmaya jiiki akupkamuyi.

Uppenbarelseboken 12:8
men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.

Ufunua was Yohana 12:8
Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake.

Pahayag 12:8
At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.

วิวรณ์ 12:8
แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย

Vahiy 12:8

Откровение 12:8
і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.

Revelation 12:8
Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga.

Khaûi-huyeàn 12:8
song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.

Revelation 12:7
Top of Page
Top of Page