Revelation 12:4 Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born. His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born. His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it. And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. His tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. And the dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that when she did give birth he might devour her child. Its tail swept away one-third of the stars in the sky and knocked them down to the earth. Then the dragon stood in front of the woman who was about to give birth so that it could devour her child when it was born. Now the dragon's tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born. And its tail dragged the third of the stars that are in the Heavens and cast them upon The Earth; and the Dragon was standing before the woman who was ready to give birth, that when she had delivered, it would devour her Son. Its tail swept away one-third of the stars in the sky and threw them down to earth. The serpent stood in front of the woman who was going to give birth so that it could devour her child when it was born. And his tail drew the third part of the stars of heaven and cast them to the earth; and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered; that, when she should be delivered, he might devour her son. and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child. And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was about to be delivered, that when she was delivered he might devour her child. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born. His tail was drawing after it a third part of the stars of Heaven, and it dashed them to the ground. And in front of the woman who was about to become a mother, the Dragon was standing in order to devour the child as soon as it was born. His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour; Zbulesa 12:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:4 Apocacalypsea. 12:4 D Offnbarung 12:4 Откровение 12:4 启 示 录 12:4 他 的 尾 巴 拖 拉 着 天 上 星 辰 的 三 分 之 一 , 摔 在 地 上 。 龙 就 站 在 那 将 要 生 产 的 妇 人 面 前 , 等 他 生 产 之 後 , 要 吞 吃 他 的 孩 子 。 牠的尾巴拖著天上星辰的三分之一,把它們摔在地上。這龍站在那快要生產的婦人面前,為要在她生產之後,吞吃她的孩子。 它的尾巴拖着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。这龙站在那快要生产的妇人面前,为要在她生产之后,吞吃她的孩子。 牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。 Otkrivenje 12:4 Zjevení Janovo 12:4 Aabenbaringen 12:4 Openbaring 12:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:4 καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ. καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ ὁ δράκων ἔστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ. καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ ὁ δράκων ἔστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ. Καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν· καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα, ὅταν τέκῃ, τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ. καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα, ὅταν τέκῃ, τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ. καί ὁ οὐρά αὐτός σύρω ὁ τρίτος ὁ ἀστήρ ὁ οὐρανός καί βάλλω αὐτός εἰς ὁ γῆ καί ὁ δράκων στήκω ἐνώπιον ὁ γυνή ὁ μέλλω τίκτω ἵνα ὅταν τίκτω ὁ τέκνον αὐτός κατεσθίω καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν· καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα, ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς. καταφάγῃ. καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου, και εβαλεν αυτους εις την γην· και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν, ινα, οταν τεκη το τεκνον αυτης. καταφαγη. και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη kai hē oura autou syrei to triton tōn asterōn tou ouranou, kai ebalen autous eis tēn gēn. kai ho drakōn hestēken enōpion tēs gynaikos tēs mellousēs tekein, hina hotan tekē to teknon autēs kataphagē. kai he oura autou syrei to triton ton asteron tou ouranou, kai ebalen autous eis ten gen. kai ho drakon hesteken enopion tes gynaikos tes mellouses tekein, hina hotan teke to teknon autes kataphage. kai hē oura autou syrei to triton tōn asterōn tou ouranou, kai ebalen autous eis tēn gēn. kai ho drakōn estēken enōpion tēs gynaikos tēs mellousēs tekein, hina hotan tekē to teknon autēs kataphagē. kai he oura autou syrei to triton ton asteron tou ouranou, kai ebalen autous eis ten gen. kai ho drakon esteken enopion tes gynaikos tes mellouses tekein, hina hotan teke to teknon autes kataphage. kai ē oura autou surei to triton tōn asterōn tou ouranou kai ebalen autous eis tēn gēn kai o drakōn estēken enōpion tēs gunaikos tēs mellousēs tekein ina otan tekē to teknon autēs kataphagē kai E oura autou surei to triton tOn asterOn tou ouranou kai ebalen autous eis tEn gEn kai o drakOn estEken enOpion tEs gunaikos tEs mellousEs tekein ina otan tekE to teknon autEs kataphagE kai ē oura autou surei to triton tōn asterōn tou ouranou kai ebalen autous eis tēn gēn kai o drakōn estēken enōpion tēs gunaikos tēs mellousēs tekein ina otan tekē to teknon autēs kataphagē kai E oura autou surei to triton tOn asterOn tou ouranou kai ebalen autous eis tEn gEn kai o drakOn estEken enOpion tEs gunaikos tEs mellousEs tekein ina otan tekE to teknon autEs kataphagE kai ē oura autou surei to triton tōn asterōn tou ouranou kai ebalen autous eis tēn gēn kai o drakōn estēken enōpion tēs gunaikos tēs mellousēs tekein ina otan tekē to teknon autēs kataphagē kai E oura autou surei to triton tOn asterOn tou ouranou kai ebalen autous eis tEn gEn kai o drakOn estEken enOpion tEs gunaikos tEs mellousEs tekein ina otan tekE to teknon autEs kataphagE kai ē oura autou surei to triton tōn asterōn tou ouranou kai ebalen autous eis tēn gēn kai o drakōn estēken enōpion tēs gunaikos tēs mellousēs tekein ina otan tekē to teknon autēs kataphagē kai E oura autou surei to triton tOn asterOn tou ouranou kai ebalen autous eis tEn gEn kai o drakOn estEken enOpion tEs gunaikos tEs mellousEs tekein ina otan tekE to teknon autEs kataphagE kai ē oura autou surei to triton tōn asterōn tou ouranou kai ebalen autous eis tēn gēn kai o drakōn estēken enōpion tēs gunaikos tēs mellousēs tekein ina otan tekē to teknon autēs kataphagē kai E oura autou surei to triton tOn asterOn tou ouranou kai ebalen autous eis tEn gEn kai o drakOn estEken enOpion tEs gunaikos tEs mellousEs tekein ina otan tekE to teknon autEs kataphagE kai ē oura autou surei to triton tōn asterōn tou ouranou kai ebalen autous eis tēn gēn kai o drakōn estēken enōpion tēs gunaikos tēs mellousēs tekein ina otan tekē to teknon autēs kataphagē kai E oura autou surei to triton tOn asterOn tou ouranou kai ebalen autous eis tEn gEn kai o drakOn estEken enOpion tEs gunaikos tEs mellousEs tekein ina otan tekE to teknon autEs kataphagE Jelenések 12:4 Apokalipso de sankta Johano 12:4 Johanneksen ilmestys 12:4 Apocalypse 12:4 Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel, et les jetait sur la terre. Le dragon se tint devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu'elle aurait enfanté. et sa queue traînait la troisième partie des étoiles du ciel, lesquelles il jeta en la terre; puis le dragon s'arrêta devant la femme qui devait accoucher, afin de dévorer son enfant, dès qu'elle l'aurait mis au monde. Offenbarung 12:4 und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die gebären sollte, auf daß, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind fräße. und sein Schweif fegte ein Drittel der Sterne des Himmels weg und warf sie auf die Erde. Und der Drache stand vor dem Weibe, die im Begriff war zu gebären, um ihr Kind, wenn sie geboren, zu verschlingen. Apocalisse 12:4 E la sua coda strascinava dietro a sè la terza parte delle stelle del cielo, ed egli le gettò in terra. E il dragone si fermò davanti alla donna che avea da partorire, acciocchè, quando avesse partorito, egli divorasse il suo figliuolo. WAHYU 12:4 Revelation 12:4 요한계시록 12:4 Apocalypsis 12:4 Atklāsmes grāmata 12:4 Apreiðkimo Jonui knyga 12:4 Revelation 12:4 Apenbaring 12:4 Apocalipsis 12:4 Su cola arrastró la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo cuando ella diera a luz. Su cola arrastró la tercera parte de las estrellas del cielo y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo cuando ella diera a luz. Y su cola arrastró la tercera parte de las estrellas del cielo, y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para dar a luz, a fin de devorar a su hijo tan pronto como naciese. Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para parir, á fin de devorar á su hijo cuando hubiese parido. Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba de parto, a fin de devorar a su hijo cuando hubiese nacido. Apocalipse 12:4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho. Apocalipsa 12:4 Откровение 12:4 Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. Revelation 12:4 Uppenbarelseboken 12:4 Ufunua was Yohana 12:4 Pahayag 12:4 วิวรณ์ 12:4 Vahiy 12:4 Откровение 12:4 Revelation 12:4 Khaûi-huyeàn 12:4 |