Revelation 12:17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war against the rest of her offspring--those who keep God's commands and hold fast their testimony about Jesus. And the dragon was angry at the woman and declared war against the rest of her children--all who keep God's commandments and maintain their testimony for Jesus. [18] Then the dragon took his stand on the shore beside the sea. Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stood on the sand of the sea. So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. So the dragon was furious with the woman and left to wage war against the rest of her offspring--those who keep God's commands and have the testimony about Jesus. [18] He stood on the sand of the sea. The dragon became angry with the woman and went away to do battle against the rest of her children, the ones who keep God's commandments and hold on to the testimony about Jesus. [18] Then the dragon stood on the sand of the seashore. So the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, those who keep God's commandments and hold to the testimony about Jesus. And the dragon stood on the sand of the seashore. And the Dragon raged against the woman and went to make war with the remnant of her Seed, these who keep the commandments of God and have the testimony of Yeshua. The serpent became angry with the woman. So it went away to fight with her other children, the ones who keep God's commands and hold on to the testimony of Jesus. (18) The serpent stood on the sandy shore of the sea. And the dragon was wroth with the woman and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ. And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her offspring, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus. And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, which keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. This made the Dragon furiously angry with the woman, and he went elsewhere to make war upon her other children--those who keep God's commandments and hold fast to the testimony of Jesus. The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God's commandments and hold Jesus' testimony. and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ. Zbulesa 12:17 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:17 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:17 Apocacalypsea. 12:17 D Offnbarung 12:17 Откровение 12:17 启 示 录 12:17 龙 向 妇 人 发 怒 , 去 与 他 其 馀 的 儿 女 争 战 , 这 儿 女 就 是 那 守 神 诫 命 、 为 耶 稣 作 见 证 的 。 那 时 龙 就 站 在 海 边 的 沙 上 。 於是龍就向那婦人發怒,又去與她其餘的後裔作戰,這後裔就是那些遵守神的命令、持守有關耶穌見證的人。 于是龙就向那妇人发怒,又去与她其余的后裔作战,这后裔就是那些遵守神的命令、持守有关耶稣见证的人。 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命、为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。 Otkrivenje 12:17 Zjevení Janovo 12:17 Aabenbaringen 12:17 Openbaring 12:17 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:17 καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης. καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· 18καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης. καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· καὶ ἐστάθη ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης. Καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθε ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. καί ὀργίζω ὁ δράκων ἐπί ὁ γυνή καί ἀπέρχομαι ποιέω πόλεμος μετά ὁ λοιποί ὁ σπέρμα αὐτός ὁ τηρέω ὁ ἐντολή ὁ θεός καί ἔχω ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς καί ἵστημι ἐπί ὁ ἄμμος ὁ θάλασσα καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί, καὶ ἀπῆλθε ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς, τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν ιησου και εσταθη επι την αμμον της θαλασσης και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν ιησου (18) και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν του ιησου χριστου και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι, και απηλθε ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης, των τηρουντων τας εντολας του Θεου και εχοντων την μαρτυριαν του Ιησου Χριστου. και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν ιησου και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν ιησου (18) και εσταθη επι την αμμον της θαλασσης kai ōrgisthē ho drakōn epi tē gynaiki, kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs, tōn tērountōn tas entolas tou Theou kai echontōn tēn martyrian Iēsou; kai estathē epi tēn ammon tēs thalassēs. kai orgisthe ho drakon epi te gynaiki, kai apelthen poiesai polemon meta ton loipon tou spermatos autes, ton terounton tas entolas tou Theou kai echonton ten martyrian Iesou; kai estathe epi ten ammon tes thalasses. kai ōrgisthē ho drakōn epi tē gynaiki, kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs, tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn martyrian Iēsou; 18kai estathē epi tēn ammon tēs thalassēs. kai orgisthe ho drakon epi te gynaiki, kai apelthen poiesai polemon meta ton loipon tou spermatos autes, ton terounton tas entolas tou theou kai echonton ten martyrian Iesou; 18kai estathe epi ten ammon tes thalasses. kai ōrgisthē o drakōn epi tē gunaiki kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn marturian iēsou (18) kai estathēn epi tēn ammon tēs thalassēs kai OrgisthE o drakOn epi tE gunaiki kai apElthen poiEsai polemon meta tOn loipOn tou spermatos autEs tOn tErountOn tas entolas tou theou kai echontOn tEn marturian iEsou (18) kai estathEn epi tEn ammon tEs thalassEs kai ōrgisthē o drakōn epi tē gunaiki kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn marturian iēsou kai OrgisthE o drakOn epi tE gunaiki kai apElthen poiEsai polemon meta tOn loipOn tou spermatos autEs tOn tErountOn tas entolas tou theou kai echontOn tEn marturian iEsou kai ōrgisthē o drakōn epi tē gunaiki kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn marturian tou iēsou christou kai estathēn epi tēn ammon tēs thalassēs kai OrgisthE o drakOn epi tE gunaiki kai apElthen poiEsai polemon meta tOn loipOn tou spermatos autEs tOn tErountOn tas entolas tou theou kai echontOn tEn marturian tou iEsou christou kai estathEn epi tEn ammon tEs thalassEs kai ōrgisthē o drakōn epi tē gunaiki kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn marturian tou iēsou christou kai estathēn epi tēn ammon tēs thalassēs kai OrgisthE o drakOn epi tE gunaiki kai apElthen poiEsai polemon meta tOn loipOn tou spermatos autEs tOn tErountOn tas entolas tou theou kai echontOn tEn marturian tou iEsou christou kai estathEn epi tEn ammon tEs thalassEs kai ōrgisthē o drakōn epi tē gunaiki kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn marturian iēsou kai estathē epi tēn ammon tēs thalassēs kai OrgisthE o drakOn epi tE gunaiki kai apElthen poiEsai polemon meta tOn loipOn tou spermatos autEs tOn tErountOn tas entolas tou theou kai echontOn tEn marturian iEsou kai estathE epi tEn ammon tEs thalassEs kai ōrgisthē o drakōn epi tē gunaiki kai apēlthen poiēsai polemon meta tōn loipōn tou spermatos autēs tōn tērountōn tas entolas tou theou kai echontōn tēn marturian iēsou (18) kai estathē epi tēn ammon tēs thalassēs kai OrgisthE o drakOn epi tE gunaiki kai apElthen poiEsai polemon meta tOn loipOn tou spermatos autEs tOn tErountOn tas entolas tou theou kai echontOn tEn marturian iEsou (18) kai estathE epi tEn ammon tEs thalassEs Jelenések 12:17 Apokalipso de sankta Johano 12:17 Johanneksen ilmestys 12:17 Apocalypse 12:17 Et le dragon fut irrité contre la femme, et il s'en alla faire la guerre aux restes de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus. Alors le dragon fut irrité contre la femme, et s'en alla faire la guerre contre les autres qui sont de la semence de la femme, qui gardent les commandements de Dieu, et qui ont le témoignage de Jésus-Christ. (18) Et je me tins sur le sable [qui borde] la mer. Offenbarung 12:17 Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi. Und der Drache zürnte über dem Weibe, und gieng hin Krieg zu führen mit den übrigen von ihrem Samen, welche die Gebote Gottes halten und das Zeugnis Jesus' haben Apocalisse 12:17 E il dragone si adirò contro alla donna, e se ne andò a far guerra col rimanente della progenie d’essa, che serba i comandamenti di Dio, ed ha la testimonianza di Gesù Cristo. WAHYU 12:17 Revelation 12:17 요한계시록 12:17 Apocalypsis 12:17 Atklāsmes grāmata 12:17 Apreiðkimo Jonui knyga 12:17 Revelation 12:17 Apenbaring 12:17 Apocalipsis 12:17 Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y salió para hacer guerra contra el resto de la descendencia de ella, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesús. Entonces el dragón se enfureció contra la mujer, y salió para hacer guerra contra el resto de la descendencia de ella, los que guardan los mandamientos de Dios y tienen el testimonio de Jesús. Entonces el dragón se enfureció contra la mujer; y se fue a hacer guerra contra el remanente de la simiente de ella, los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen el testimonio de Jesucristo. Entonces el dragón fué airado contra la mujer; y se fué á hacer guerra contra los otros de la simiente de ella, los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen el testimonio de Jesucristo. Entonces el dragón fue airado contra la mujer; y se fue a hacer guerra contra los otros de la simiente de ella, los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen el testimonio de Jesús, el Cristo. Apocalipse 12:17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus. [12:18] E o dragão parou sobre a areia do mar. Apocalipsa 12:17 Откровение 12:17 И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. Revelation 12:17 Uppenbarelseboken 12:17 Ufunua was Yohana 12:17 Pahayag 12:17 วิวรณ์ 12:17 Vahiy 12:17 Откровение 12:17 Revelation 12:17 Khaûi-huyeàn 12:17 |