Revelation 10:2 He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land, And in his hand was a small scroll that had been opened. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land. He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land, and he had in his hand a little book which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land; And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, and he had a little scroll opened in his hand. He put his right foot on the sea, his left on the land, He held a small, opened scroll in his hand. Setting his right foot on the sea and his left foot on the land, He held in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land. And he had a small scroll opened in his hand and he placed his right foot on the Sea, but the left on The Earth; He held a small, opened scroll in his hand. He set his right foot on the sea and his left on the land. And he had in his hand a little open book, and he set his right foot upon the sea and his left foot upon the land And he had in his hand a little scroll open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And he had in his hand a little book open: and he set his right foot on the sea, and his left foot on the earth, and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth; And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot upon the earth. and having in his hand a little opened book. And he set his right foot on the sea, and the left upon the earth, and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth; And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, In his hand he held a small scroll unrolled; and, planting his right foot on the sea and his left foot on the land, He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land. and he had in his hand a little scroll opened, and he did place his right foot upon the sea, and the left upon the land, Zbulesa 10:2 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:2 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:2 Apocacalypsea. 10:2 D Offnbarung 10:2 Откровение 10:2 启 示 录 10:2 他 手 里 拿 着 小 书 卷 , 是 展 开 的 。 他 右 脚 踏 海 , 左 脚 踏 地 , 手裡拿著一個打開的小書卷。他右腳踩在海上,左腳踩在地上, 手里拿着一个打开的小书卷。他右脚踩在海上,左脚踩在地上, 他手裡拿著小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地, 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地, Otkrivenje 10:2 Zjevení Janovo 10:2 Aabenbaringen 10:2 Openbaring 10:2 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:2 καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλίον ἀνεῳγμένον· καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλίον ἀνεῳγμένον. καὶ ἔθηκε τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, καί ἔχω ἐν ὁ χείρ αὐτός βιβλιαρίδιον ἀνοίγω καί τίθημι ὁ πούς αὐτός ὁ δεξιός ἐπί ὁ θάλασσα ὁ δέ εὐώνυμος ἐπί ὁ γῆ καὶ εἴχεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἀνεῳγμένον· καὶ ἔθηκε τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τὴν θάλασσαν, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἴχεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἀνεῳγμένον· καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τὴν θάλασσαν, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τὴν γῆν, και εχων εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ηνεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι της θαλασσης τον δε ευωνυμον επι της γης και εχων εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ηνεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι της θαλασσης τον δε ευωνυμον επι της γης και ειχεν εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ανεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι την θαλασσαν τον δε ευωνυμον επι την γην και ειχεν εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ανεωγμενον· και εθηκε τον ποδα αυτου τον δεξιον επι την θαλασσαν, τον δε ευωνυμον επι την γην, και εχων εν τη χειρι αυτου βιβλιον ανεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι της θαλασσης τον δε ευωνυμον επι της γης και εχων εν τη χειρι αυτου βιβλαριδιον ηνεωγμενον και εθηκεν τον ποδα αυτου τον δεξιον επι της θαλασσης τον δε ευωνυμον επι της γης kai echōn en tē cheiri autou biblaridion ēneōgmenon. kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēs thalassēs, ton de euōnymon epi tēs gēs, kai echon en te cheiri autou biblaridion eneogmenon. kai etheken ton poda autou ton dexion epi tes thalasses, ton de euonymon epi tes ges, kai echōn en tē cheiri autou biblaridion ēneōgmenon. kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēs thalassēs, ton de euōnymon epi tēs gēs, kai echon en te cheiri autou biblaridion eneogmenon. kai etheken ton poda autou ton dexion epi tes thalasses, ton de euonymon epi tes ges, kai echōn en tē cheiri autou biblaridion ēneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēs thalassēs ton de euōnumon epi tēs gēs kai echOn en tE cheiri autou biblaridion EneOgmenon kai ethEken ton poda autou ton dexion epi tEs thalassEs ton de euOnumon epi tEs gEs kai echōn en tē cheiri autou biblion aneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēs thalassēs ton de euōnumon epi tēs gēs kai echOn en tE cheiri autou biblion aneOgmenon kai ethEken ton poda autou ton dexion epi tEs thalassEs ton de euOnumon epi tEs gEs kai eichen en tē cheiri autou biblaridion aneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēn thalassan ton de euōnumon epi tēn gēn kai eichen en tE cheiri autou biblaridion aneOgmenon kai ethEken ton poda autou ton dexion epi tEn thalassan ton de euOnumon epi tEn gEn kai eichen en tē cheiri autou biblaridion aneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēn thalassan ton de euōnumon epi tēn gēn kai eichen en tE cheiri autou biblaridion aneOgmenon kai ethEken ton poda autou ton dexion epi tEn thalassan ton de euOnumon epi tEn gEn kai echōn en tē cheiri autou biblaridion ēneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēs thalassēs ton de euōnumon epi tēs gēs kai echOn en tE cheiri autou biblaridion EneOgmenon kai ethEken ton poda autou ton dexion epi tEs thalassEs ton de euOnumon epi tEs gEs kai echōn en tē cheiri autou biblaridion ēneōgmenon kai ethēken ton poda autou ton dexion epi tēs thalassēs ton de euōnumon epi tēs gēs kai echOn en tE cheiri autou biblaridion EneOgmenon kai ethEken ton poda autou ton dexion epi tEs thalassEs ton de euOnumon epi tEs gEs Jelenések 10:2 Apokalipso de sankta Johano 10:2 Johanneksen ilmestys 10:2 Apocalypse 10:2 Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre; Et il avait en sa main un petit Livre ouvert, et il mit son pied droit sur la mer, et le gauche sur la terre; Offenbarung 10:2 und er hatte in seiner Hand ein Büchlein aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde; und in seiner Hand hatte er ein kleines aufgeschlagenes Buch, und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf das Land, Apocalisse 10:2 ed avea in mano un libretto aperto; ed egli posò il suo piè destro in sul mare, e il sinistro in su la terra; WAHYU 10:2 Revelation 10:2 요한계시록 10:2 Apocalypsis 10:2 Atklāsmes grāmata 10:2 Apreiðkimo Jonui knyga 10:2 Revelation 10:2 Apenbaring 10:2 Apocalipsis 10:2 y tenía en su mano un librito abierto. Y puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra; Tenía en su mano un librito abierto. Puso el pie derecho sobre el mar y el izquierdo sobre la tierra, Y tenía en su mano un librito abierto; y puso su pie derecho sobre el mar, y el izquierdo sobre la tierra; Y tenía en su mano un librito abierto: y puso su pie derecho sobre el mar, y el izquierdo sobre la tierra; Y tenía en su mano un librito abierto; y puso su pie derecho sobre el mar, y el izquierdo sobre la tierra; Apocalipse 10:2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra, Apocalipsa 10:2 Откровение 10:2 в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю, Revelation 10:2 Uppenbarelseboken 10:2 Ufunua was Yohana 10:2 Pahayag 10:2 วิวรณ์ 10:2 Vahiy 10:2 Откровение 10:2 Revelation 10:2 Khaûi-huyeàn 10:2 |