Revelation 10:3
Revelation 10:3
and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.

And he gave a great shout like the roar of a lion. And when he shouted, the seven thunders answered.

and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.

and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.

And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

and he cried out with a loud voice like a roaring lion. When he cried out, the seven thunders spoke with their voices.

he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own.

Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.

And he shouted with a loud voice like a roaring lion, and when he shouted, seven thunders spoke with their voices.

Then he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own.

And cried out with a loud voice as when a lion roars; and when he had cried out, seven thunders uttered their voices.

And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.

And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices.

and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.

and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.

And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message.

He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.

and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;

Zbulesa 10:3
dhe thirri me zë të madh si një luan që vrumbullon; dhe, si bërtiti, të shtatë bubullima bënë të dëgjohej ushtima e tyre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:3
وصرخ بصوت عظيم كما يزمجر الاسد. وبعدما صرخ تكلمت الرعود السبعة باصواتها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:3
եւ բարձրաձայն աղաղակեց՝ առիւծի մը մռնչիւնին պէս: Երբ աղաղակեց, եօթը որոտումները խօսեցան իրենց ձայներով:

Apocacalypsea. 10:3
Eta oihu eguin ceçan ocengui, lehoin batec orroa eguiten duenean beçala: eta oihu eguin vkan çuenean, çazpi igorciric bere vozac pronuntia citzaten.

D Offnbarung 10:3
und schrir, wie wenn ayn Leeb brüelet. Aft däß yr grueffen hiet, erhobnd de sibn Dunder iener Stimm.

Откровение 10:3
извика с висок глас, като [когато] рикае лъв; и когато извика, седемте гръмове издадоха своите гласове.

启 示 录 10:3
大 聲 呼 喊 , 好 像 獅 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 發 聲 。

大 声 呼 喊 , 好 像 狮 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 发 声 。

大聲呼喊,好像獅子吼叫。他一呼喊,那七個雷就發出自己的聲音。

大声呼喊,好像狮子吼叫。他一呼喊,那七个雷就发出自己的声音。

大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。

大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。

Otkrivenje 10:3
I kad povika, oglasi se sedam gromova tutnjavom.

Zjevení Janovo 10:3
A volal hlasem velikým, jako by lev řval. A když dokonal volání, mluvilo sedm hromů hlasy své.

Aabenbaringen 10:3
Og han raabte med høj Røst, som en Løve brøler; og da han havde raabt, lode de syv Tordener deres Røster høre.

Openbaring 10:3
En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.

καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.

καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.

καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.

καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.

καί κράζω φωνή μέγας ὥσπερ λέων μυκάομαι καί ὅτε κράζω λαλέω ὁ ἑπτά βροντή ὁ ἑαυτοῦ φωνή

καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς,

καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς

και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας

και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας

και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας

και εκραξε φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται· και οτε εκραξεν, ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας,

και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας

και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας

kai ekraxen phōnē megalē hōsper leōn mykatai. kai hote ekraxen, elalēsan hai hepta brontai tas heautōn phōnas.

kai ekraxen phone megale hosper leon mykatai. kai hote ekraxen, elalesan hai hepta brontai tas heauton phonas.

kai ekraxen phōnē megalē hōsper leōn mykatai. kai hote ekraxen, elalēsan hai hepta brontai tas heautōn phōnas.

kai ekraxen phone megale hosper leon mykatai. kai hote ekraxen, elalesan hai hepta brontai tas heauton phonas.

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas

kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas

kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas

kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas

kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas

kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas

kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

Jelenések 10:3
És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az õ szavát.

Apokalipso de sankta Johano 10:3
kaj li ekkriis per granda vocxo, kiel leono blekas; kaj kiam li kriis, la sep tondroj parolis per siaj vocxoj.

Johanneksen ilmestys 10:3
Ja huusi suurella äänellä, niinkuin jalopeura kiljuu. Ja koska hän huusi, puhuivat ne seitsemän pitkäistä äänensä.

Apocalypse 10:3
et il cria à haute voix, comme un lion rugit; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix.

et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Et il cria à haute voix, comme lorsqu'un lion rugit; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.

Offenbarung 10:3
Und er schrie mit großer Stimme wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.

und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.

und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt; und als er rief, da gaben die sieben Donner ihren Ruf.

Apocalisse 10:3
e gridò con gran voce, nel modo che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci.

e gridò con gran voce, nella maniera che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni proferirono le lor voci.

WAHYU 10:3
maka berteriaklah ia dengan suara besar seperti bunyi singa menikas, dan tatkala ia berteriak, ketujuh guruh pun membunyikan bunyi masing-masing.

Revelation 10:3
iɛeggeḍ s taɣect ɛlayen am akken d izem i gesreɛreɛen. Mi gesreɛreɛ lmelk-nni, nesla i useqseq n tuɣac n sebɛa ṛṛɛudat.

요한계시록 10:3
사자의 부르짖는 것같이 큰 소리로 외치니 외칠 때에 일곱 우뢰가 그 소리를 발하더라

Apocalypsis 10:3
et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas

Atklāsmes grāmata 10:3
Un sauca stiprā balsī, it kā lauva rūktu. Un kad viņš bija saucis, tad septiņu pērkonu balsis sāka runāt.

Apreiðkimo Jonui knyga 10:3
ir ėmė šaukti galingu balsu tartum riaumojantis liūtas. Kai jis sušuko, atsiliepė septyni griaustiniai savais balsais.

Revelation 10:3
He nui ano tona reo ki te karanga, ano he raiona e tangi ana: a i te mea ka karanga ia, ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu.

Apenbaring 10:3
og ropte med høi røst, som en løve brøler, og da han hadde ropt, talte de syv tordener med sine røster.

Apocalipsis 10:3
y gritó a gran voz, como ruge un león; y cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces.

y gritó a gran voz, como ruge un león. Y cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces.

y clamó con gran voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos emitieron sus voces.

Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.

y clamó con grande voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.

Apocalipse 10:3
e bradou com grande voz, como um forte rugido de leão. Assim que ele ergueu seu clamor, os sete trovões soaram suas poderosas vozes.

e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.   

Apocalipsa 10:3
şi a strigat cu glas tare, cum răcneşte un leu. Cînd a strigat el, cele şapte tunete au făcut să se audă glasurile lor.

Откровение 10:3
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.

и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.

Revelation 10:3
Tura uunt yawa kakar shiniak Chichßa ainis ti kakaram untsumkamai. Nujai siati (7) ipiamtasha chichasarmai.

Uppenbarelseboken 10:3
Och han ropade med hög röst, såsom när ett lejon ryter. Och när han hade ropat, läto de sju tordönen höra sina röster.

Ufunua was Yohana 10:3
na kuita kwa sauti kubwa kama ya mngurumo wa simba. Alipopaaza sauti, ngurumo saba ziliitikia kwa kishindo.

Pahayag 10:3
At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong.

วิวรณ์ 10:3
ท่านร้องเสียงดังดุจเสียงสิงโตคำราม เมื่อท่านร้องแล้ว เสียงฟ้าร้องทั้งเจ็ดเสียงก็ดังขึ้น

Vahiy 10:3

Откровение 10:3
і покликнув великим голосом, наче лев рикає. І коли покликнув, тодї сїм громів промовили своїми голосами.

Revelation 10:3
Pe'au-nami mala'eka toei hewa po'oa singa. Katimpaliu-na me'au, moni wo'o-mi-hawo kuna to pitu hante moni to bohe, molibu' hewa manusia'.

Khaûi-huyeàn 10:3
và kêu lên một tiếng lớn, như tiếng sư tử rống: khi kêu tiếng đó rồi thì bảy tiếng sấm rền lên.

Revelation 10:2
Top of Page
Top of Page