Psalm 98:7
Psalm 98:7
Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.

Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.

Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!

Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.

Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

Let the sea and all that fills it, the world and those who live in it, resound.

Let the sea and everything in it shout, along with the world and its inhabitants;

Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!

Let the sea be shaken in its fullness, the world and all its inhabitants!

Let the sea, everything in it, the world, and those who live in it roar like thunder.

Let the sea roar and the fullness thereof, the world and those that dwell therein.

Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;

let the sea be moved and the fulness thereof: the world end they that dwell therein.

Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;

Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;

Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein.

Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.

Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.

Psalmet 98:7
Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 98:7
‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎.

D Sälm 98:7
S Mör brauseb und allss drinn dyrzue, dyr Erdkraiß und was auf iem löbt.

Псалми 98:7
Нека бучи морето и всичко що има в него, Вселената и ония, които живеят в нея;

詩 篇 98:7
願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。

愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。

願海和其中所充滿的澎湃,世界和住在其間的也要發聲!

愿海和其中所充满的澎湃,世界和住在其间的也要发声!

Psalm 98:7
Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi!

Žalmů 98:7
Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí.

Salme 98:7
Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,

Psalmen 98:7
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.

תהילים 98:7
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹאֹ֑ו תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃

ז ירעם הים ומלאו  תבל וישבי בה

ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃

Zsoltárok 98:7
Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.

La psalmaro 98:7
Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj.

PSALMIT 98:7
Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä.

Psaume 98:7
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent!

Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,

Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris].

Psalm 98:7
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.

Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.

Es brause das Meer und was es füllt, der Erdkreis und die darauf wohnen.

Salmi 98:7
Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti.

Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.

MAZMUR 98:7
Hendaklah laut serta dengan segala isinya menderu bunyinya, dan lagi bumi serta dengan segala yang mendudukinya.

시편 98:7
바다와 거기 충만한 것과 그 중에 거하는 자는 다 외칠지어다

Psalmi 98:7
(97-7) tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius

Psalmynas 98:7
Tesidžiaugia jūra ir kas joje yra, žemė ir jos gyventojai!

Psalm 98:7
Kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga.

Salmenes 98:7
Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der!

Salmos 98:7
Ruja el mar y cuanto contiene, el mundo y los que en él habitan.

Ruja el mar y cuanto contiene, El mundo y los que en él habitan.

Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;

Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan;

Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él;

Salmos 98:7
Ruja o mar e tudo o que ele contém, o mundo e todos os seus habitantes!

Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;   

Psalmi 98:7
Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea,

Псалтирь 98:7
(97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;

(97-7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;[]

Psaltaren 98:7
Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå.

Psalm 98:7
Humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;

เพลงสดุดี 98:7
ให้ทะเลคำรนกับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทะเลนั้น พิภพและบรรดาผู้อาศัยอยู่ในนั้น

Mezmurlar 98:7
Gürlesin deniz ve içindekiler,
Gürlesin yeryüzü ve üzerindekiler.[]

Thi-thieân 98:7
Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên!

Psalm 98:6
Top of Page
Top of Page