Psalm 95:11
Psalm 95:11
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"

So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"

Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.”

"Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."

Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

So I swore in My anger," They will not enter My rest."

So in my anger I declared an oath: "They are not to enter my place of rest."

So I made a vow in my anger, 'They will never enter into the resting place I had set aside for them.'"

As I have sworn in my anger, “They will not enter my rest!”

That is why I angrily took this solemn oath: 'They will never enter my place of rest!'"

unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.

Unto whom I swore in my anger that they should not enter into my rest.

To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.

Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.

And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.

Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.

To whom I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.

Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."

Where I sware in Mine anger, 'If they come in unto My rest -- !'

Psalmet 95:11
Prandaj u betova në zemërimin tim: Nuk do të hyjnë në prehjen time".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 95:11
‎فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي

D Sälm 95:11

Псалми 95:11
Затова се заклех в гнева Си, Че няма да влязат в Моята почивка.

詩 篇 95:11
所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 !

所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !

所以我在怒中起誓說:『他們斷不可進入我的安息。』」

所以我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”

Psalm 95:11
Stog se zakleh u svom gnjevu: 'Nikad neće ući u moj pokoj!'

Žalmů 95:11
Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.

Salme 95:11
Saa svor jeg da i min Vrede: De skal ikke gaa ind til min Hvile!«

Psalmen 95:11
Daarom heb Ik in Mijn toorn gezworen: Zo zij in Mijn rust zullen ingaan!

תהילים 95:11
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־יְ֝בֹא֗וּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃

יא אשר-נשבעתי באפי  אם-יבאון אל-מנוחתי

אשר־נשבעתי באפי אם־יבאון אל־מנוחתי׃

Zsoltárok 95:11
A kiknek megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmam [helyére.]

La psalmaro 95:11
Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.

PSALMIT 95:11
Joille minä vihoissani vannoin: ettei heidän pidä minun lepooni tuleman.

Psaume 95:11
De sorte que j'ai juré dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!

Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

C'est pourquoi j'ai juré en ma colère, s'ils entrent dans mon repos.

Psalm 95:11
daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen!

daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.

"Und so schwur ich in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhestatt gelangen!"

Salmi 95:11
Perciò giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!

Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo.

MAZMUR 95:11
maka sebab itu bersumpahlah Aku dengan murka-Ku, bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk ke dalam perhentian-Ku!

시편 95:11
그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다

Psalmi 95:11
(94-11) et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam

Psalmynas 95:11
Užsirūstinęs jiems prisiekiau: ‘Jie neįeis į mano poilsį!’ ”

Psalm 95:11
Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.

Salmenes 95:11
Så svor jeg i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile.

Salmos 95:11
Por tanto, juré en mi ira: Ciertamente no entrarán en mi reposo.

Por tanto, juré en Mi ira: Ciertamente no entrarán en Mi reposo."

Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo.

Por tanto juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo.

Por tanto yo juré en mi furor: No entrarán en mi reposo.

Salmos 95:11
Por esse motivo jurei em minha revolta: ‘Essas pessoas jamais entrarão no lugar do meu repouso!’”

por isso jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso.   

Psalmi 95:11
De aceea am jurat în mînia Mea: ,,Nu vom intra în odihna Mea!``

Псалтирь 95:11
(94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".

(94-11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой`.[]

Psaltaren 95:11
Så svor jag då i min vrede: »De skola icke komma in i min vila.»

Psalm 95:11
Kaya't ako'y sumumpa sa aking poot, na sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.

เพลงสดุดี 95:11
เพราะฉะนั้นเราจึงปฏิญาณด้วยความพิโรธของเราว่า "เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา"

Mezmurlar 95:11
Bu yüzden öfkeyle ant içtim:
‹‹Huzur diyarıma asla girmeyecekler!›› Say.14:26-35; İbr.4:1-7).[]

Thi-thieân 95:11
Nhơn đó ta nổi giận mà thề rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta.

Psalm 95:10
Top of Page
Top of Page