Psalm 76:8
Psalm 76:8
From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--

From heaven you sentenced your enemies; the earth trembled and stood silent before you.

From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,

You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

From heaven You pronounced judgment. The earth feared and grew quiet

From heaven you declared judgment. The earth stands in awe and is quiet

From heaven you announced what their punishment would be. The earth was afraid and silent

You have caused judgment to be heard from Heaven and the Earth saw and was afraid

From heaven you announced a verdict. The earth was fearful and silent

From the heavens thou didst cause judgment to be heard; the earth feared and was still,

You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,

Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,

Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,

Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,

From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,

Psalmet 76:8
Ti ke bërë që të dëgjohet nga qielli vendimi yt, tokën e zuri frika dhe heshti,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 76:8
‎من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت

D Sälm 76:8
Von n Himml abher föllst dein Urtl; und d Welt dyrkimmt, kan nix meer sagn,

Псалми 76:8
Направил си да се чуе от небето присъда; Земята се убоя и утихна

詩 篇 76:8
你 從 天 上 使 人 聽 判 斷 。   神 起 來 施 行 審 判 , 要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 ; 那 時 地 就 懼 怕 而 靜 默 。 ( 細 拉 )

你 从 天 上 使 人 听 判 断 。   神 起 来 施 行 审 判 , 要 救 地 上 一 切 谦 卑 的 人 ; 那 时 地 就 惧 怕 而 静 默 。 ( 细 拉 )

你從天上使人聽判斷——

你从天上使人听判断——

Psalm 76:8
S neba reče presudu - od straha zemlja zadrhta i zanijemje

Žalmů 76:8
Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,

Salme 76:8
Fra Himlen fældte du Dom, Jorden grued og tav,

Psalmen 76:8
Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,

תהילים 76:8
מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃

ט משמים השמעת דין  ארץ יראה ושקטה

משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃

Zsoltárok 76:8
Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,

La psalmaro 76:8
El la cxielo Vi auxdigis jugxon; La tero ektimis kaj eksilentis,

PSALMIT 76:8
Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee;

Psaume 76:8
Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille,

Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,

Tu as fait entendre des cieux le jugement; la terre en a eu peur, et s'est tenue dans le silence.

Psalm 76:8
Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,

Vom Himmel ließest du das Urteil vernehmen; da erschrak die Erde und ward still,

Salmi 76:8
Dal cielo facesti udir la tua sentenza; la terra temette e tacque,

Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela.

MAZMUR 76:8
Maka dari langit Engkau telah memperdengarkan keputusan hukum, maka bumipun takutlah serta berdiam dirinya,

시편 76:8
주께서 하늘에서 판결을 선포하시매 땅이 두려워 잠잠하였나니

Psalmi 76:8
(75-11) quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris

Psalmynas 76:8
Iš dangaus Tu sprendimą paskelbei; nusigandusi žemė nutilo,

Psalm 76:8
Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,

Salmenes 76:8
Fra himmelen lot du høre dom; jorden fryktet og blev stille,

Salmos 76:8
Hiciste oír juicio desde los cielos; temió la tierra y enmudeció

Hiciste oír juicio desde los cielos; Temió la tierra y enmudeció

Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,

Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa,

Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta,

Salmos 76:8
Do céu enunciaste a sentença: a terra fica paralisada de medo,

Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,   

Psalmi 76:8
Ai rostit hotărîrea dela înalţimea cerurilor; pămîntul s'a îngrozit şi a tăcut,

Псалтирь 76:8
(75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,

(75-9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,[]

Psaltaren 76:8
Från himmelen lät du höra din dom; då förskräcktes jorden och vart stilla,

Psalm 76:8
Iyong ipinarinig ang hatol mula sa langit; ang lupa ay natakot, at tumahimik,

เพลงสดุดี 76:8
พระองค์ทรงลั่นคำพิพากษามาจากฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลกก็กลัวและนิ่งเงียบ

Mezmurlar 76:8
Yargını göklerden açıkladın,
Yeryüzü korkup sessizliğe büründü,[]

Thi-thieân 76:8
Từ trên trời Chúa truyền đoán ngữ; Khi Ðức Chúa Trời chổi dậy đoán xét,

Psalm 76:7
Top of Page
Top of Page