Psalm 76:6
Psalm 76:6
At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.

At the blast of your breath, O God of Jacob, their horses and chariots lay still.

At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.

At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.

At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

At Your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse lay still.

At the sound of your battle cry, God of Jacob, both horse and chariot rider fell into deep sleep.

At the sound of your battle cry, O God of Jacob, both rider and horse "fell asleep."

By your rebuke, oh, God of Jacob, the riders of horses have slumbered.

At your stern warning, O God of Jacob, chariot riders and horses were put to sleep.

At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

At your rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

At thy rebuke, O God of Jacob, Both chariot and horse are cast into a deep sleep.

At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.

At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.

At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.

At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep.

From Thy rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse have been fast asleep.

Psalmet 76:6
Mbas qortimit tënd, o Perëndia i Jakobit, qerret dhe kuajt mbetën të shushatur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 76:6
من انتهارك يا اله يعقوب يسبخ فارس وخيل‎.

D Sälm 76:6
O Jaaggenngot, daa brauchst grad droohen, dann stärrnd de Streitwägn zamt de Pfär.

Псалми 76:6
От Твоето мъмрене, Боже Яковов, Паднаха в дълбок сън и колесници и коне.

詩 篇 76:6
雅 各 的   神 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 坐 車 的 ﹔ 騎 馬 的 都 沉 睡 了 。

雅 各 的   神 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 坐 车 的 ; 骑 马 的 都 沉 睡 了 。

雅各的神啊,你的斥責一發,坐車的、騎馬的都沉睡了。

雅各的神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。

Psalm 76:6
Od prijetnje tvoje, Bože Jakovljev, skameniše se kola i konji.

Žalmů 76:6
Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli.

Salme 76:6
Jakobs Gud, da du trued, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.

Psalmen 76:6
Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken.

תהילים 76:6
מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃

ז מגערתך אלהי יעקב  נרדם ורכב וסוס

מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס׃

Zsoltárok 76:6
A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló.

La psalmaro 76:6
De Via minaco, ho Dio de Jakob, Paralizigxis rajdisto kaj cxevalo.

PSALMIT 76:6
Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,

Psaume 76:6
Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément.

A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.

Ô Dieu de Jacob, les chariots et les chevaux ont été assoupis quand tu les as tancés.

Psalm 76:6
Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.

Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.

Von deinem Schelten, Gott Jakobs, wurden so Wagen als Roß in tiefen Schlaf versenkt.

Salmi 76:6
Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore.

O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.

MAZMUR 76:6
Maka oleh sebab hardik-Mu, ya Allah Yakub! tertidurlah mati baik rata baik kudanya.

시편 76:6
야곱의 하나님이여, 주께서 꾸짖으시매 병거와 말이 다 깊은 잠이 들었나이다

Psalmi 76:6
(75-9) de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit

Psalmynas 76:6
Jokūbo Dieve, kai Tu pagrūmojai, raiteliai ir žirgai sustingo.

Psalm 76:6
Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.

Salmenes 76:6
Ved din trusel, Jakobs Gud, falt både vogn og hest i dyp søvn.

Salmos 76:6
A tu reprensión, oh Dios de Jacob, auriga y caballo cayeron en profundo sueño.

A Tu reprensión, oh Dios de Jacob, Jinete y caballo cayeron en profundo sueño.

A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.

A tu reprensión, oh Dios de Jacob, El carro y el caballo fueron entorpecidos.

Por tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron adormecidos.

Salmos 76:6
Ante tua ameaça, ó Deus de Jacó, carros e cavalos ficaram imobilizados.

 tua repreensão, ó Deus de Jacó, cavaleiros e cavalos ficaram estirados sem sentidos.   

Psalmi 76:6
La mustrarea Ta, Dumnezeul lui Iacov, au adormit şi călăreţi şi cai.

Псалтирь 76:6
(75:7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.

(75-7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.[]

Psaltaren 76:6
För din näpst, du Jakobs Gud, ligga domnade både man och häst.

Psalm 76:6
Sa iyong saway Oh Dios ni Jacob, ang karo at gayon din ang kabayo ay nahandusay sa mahimbing na pagkakatulog.

เพลงสดุดี 76:6
ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ พอพระองค์ทรงขนาบทั้งรถม้าและม้าก็ล่วงลับไป

Mezmurlar 76:6
Ey Yakupun Tanrısı, sen kükreyince,
Atlarla atlılar son uykularına daldılar.[]

Thi-thieân 76:6
Hỡi Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, khi Chúa quở trách, Xe và ngựa bèn bị ngủ mê.

Psalm 76:5
Top of Page
Top of Page