Psalm 7:12
Psalm 7:12
If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.

If a person does not repent, God will sharpen his sword; he will bend and string his bow.

If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;

If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

If anyone does not repent, God will sharpen His sword; He has strung His bow and made it ready.

If the ungodly one doesn't repent, God will sharpen his sword; he will string his bow and prepare it.

If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.

If he does not turn, he sharpens his sword, he bends his bow; he is ready.

If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready [to shoot].

If he does not turn, he will whet his sword; he has bent his bow and made it ready.

If he turns not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.

If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.

If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.

Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.

If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,

If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.

If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,

Psalmet 7:12
Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:12
‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.

D Sälm 7:12
Wenn dyr Fräfler sein Schwert wider wötzt und seinn Bogn spannt und mit n Pfeil auf wem zilt,

Псалми 7:12
Ако се не обърне [нечестивия], Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.

詩 篇 7:12
若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。

若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。

若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。

若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。

Psalm 7:12
ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.

Žalmů 7:12
Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.

Salme 7:12
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;

Psalmen 7:12
Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.

תהילים 7:12
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃

יג אם-לא ישוב חרבו ילטוש  קשתו דרך ויכוננה

אם־לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃

Zsoltárok 7:12
Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.

La psalmaro 7:12
Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.

PSALMIT 7:12
(H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,

Psaume 7:12
Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,

Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.

Psalm 7:12
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.

Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt

Salmi 7:12
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;

Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.

MAZMUR 7:12
Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya.

시편 7:12
사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다

Psalmi 7:12
(7-13) non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum

Psalmynas 7:12
Neatgailaujančiam Jis kardą galanda, įtempia lanką, taiko;

Psalm 7:12
Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.

Salmenes 7:12
Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig

Salmos 7:12
Y si el impío no se arrepiente, El afilará su espada; tensado y preparado está su arco.

Y si el impío no se arrepiente, El afilará Su espada; Tensado y preparado está Su arco.

Si no se convierte, Él afilará su espada: Ha tensado ya su arco, lo ha preparado.

Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

Salmos 7:12
Caso o homem não se converta, Deus afiará sua espada; pois já armou seu arco

Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;   

Psalmi 7:12
Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte,

Псалтирь 7:12
(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,

(7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,[]

Psaltaren 7:12
Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;

Psalm 7:12
Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.

เพลงสดุดี 7:12
ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้

Mezmurlar 7:12
Kötüler yola gelmezse,
Tanrı kılıcını biler,
Yayını gerip hedefine kurar.[]

Thi-thieân 7:12
Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,

Psalm 7:11
Top of Page
Top of Page