Psalm 57:8
Psalm 57:8
Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.

Wake up, my heart! Wake up, O lyre and harp! I will wake the dawn with my song.

Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!

Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.

Wake up, my soul, wake up, lyre and harp! I will awaken at dawn.

Awake, my soul! Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!

Awake my harp! Awake psaltery and harp, and I shall awake at dawn!

Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I want to wake up at dawn.

Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I myself will arise early.

Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.

Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.

Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.

Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.

Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn.

Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.

Psalmet 57:8
Rizgjohu, fryma ime; rizgjohuni, psaltir dhe qeste; unë do të rizgjoj agimin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 57:8
‎استيقظ يا مجدي. استيقظي يا رباب ويا عود انا استيقظ سحرا‎.

D Sälm 57:8
Ghärpft und zitert werd ietz, auf geet s, däß s grad schaugt, d Üecht: "Hej, was ist?"

Псалми 57:8
Събуди се, душе моя; Събуди се, псалтирю и арфо; сам аз ще се събудя на ранина.

詩 篇 57:8
我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 啊 , 你 當 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 !

我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !

我的靈啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起。

我的灵啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。

Psalm 57:8
Probudi se, dušo moja! Probudi se, harfo i citaro! Probudit ću zoru jutarnju.

Žalmů 57:8
Probuď se, slávo má, probuď se, loutno a harfo, když v svitání povstávám.

Salme 57:8
vaagn op, min Ære! Harpe og Citer vaagn op, jeg vil vække Morgenrøden.

Psalmen 57:8
Waak op, mijn eer! waak op, gij, luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken.

תהילים 57:8
ע֤וּרָה כְבֹודִ֗י ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנֹּ֗ור אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃

ט עורה כבודי--עורה הנבל וכנור  אעירה שחר

עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃

Zsoltárok 57:8
Serkenj fel én dicsõségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!

La psalmaro 57:8
Vekigxu, mia honoro, vekigxu, psaltero kaj harpo; Mi vekos la matenan cxielrugxon.

PSALMIT 57:8
Herää kunniani, herää psaltari ja kantele, varhain minä tahdon herätä.

Psaume 57:8
Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour.

Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.

Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour.

Psalm 57:8
Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.

Wache auf, meine Ehre, wache auf, Harfe und Zither; aufwecken will ich die Morgenröte.

Salmi 57:8
Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.

Gloria mia, destati; destati, saltero, e cetera; Io mi risveglierò all’alba.

MAZMUR 57:8
Jagalah, hai jiwaku! jagalah hai dandi dan kecapi! aku akan bangun pada dini hari.

시편 57:8
내 영광아 깰지어다 ! 비파야 수금아 깰지어다 ! 내가 새벽을 깨우리로다 !

Psalmi 57:8
(56-10) confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus

Psalmynas 57:8
Pabusk, mano šlove! Pabuskite, arfa ir psalteri! Aš atsikelsiu anksti.

Psalm 57:8
E ara, e toku kororia; e ara, e te hatere, e te hapa: ka ara wawe ano ahau.

Salmenes 57:8
Våkn op, min ære*, våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden.

Salmos 57:8
¡Despierta, gloria mía! ¡Despertad, arpa y lira! ¡A la aurora despertaré!

¡Despierta, gloria mía! ¡Despierten, arpa y lira! ¡A la aurora despertaré!

Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana.

Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa: Levantaréme de mañana.

Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana.

Salmos 57:8
Desperta, ó minha alma! Harpa e saltério, despertai! Quero despertar a aurora.

Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.   

Psalmi 57:8
Trezeşte-te, suflete! Treziţi-vă, alăută şi arfă! Mă voi trezi în zori de zi.

Псалтирь 57:8
(56:9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.

(56-9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.[]

Psaltaren 57:8
Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.

Psalm 57:8
Gumising ka, kaluwalhatian ko; gumising ka, salterio at alpa: ako'y gigising na maaga.

เพลงสดุดี 57:8
จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย จงตื่นเถิด พิณใหญ่และพิณเขาคู่เอ๋ย จงตื่นเถิด ข้าพเจ้าจะปลุกอรุณ

Mezmurlar 57:8
Uyan, ey canım,
Uyan, ey lir, ey çenk,
Seheri ben uyandırayım![]

Thi-thieân 57:8
Hỡi sự vinh hiển ta, hãy tỉnh thức! Hỡi cầm sắt, hãy tỉnh thức! Chính mình tôi sẽ tỉnh thức thật sớm.

Psalm 57:7
Top of Page
Top of Page