Psalm 54:1
Psalm 54:1
For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. When the Ziphites had gone to Saul and said, "Is not David hiding among us?" Save me, O God, by your name; vindicate me by your might.

For the choir director: A psalm of David, regarding the time the Ziphites came and said to Saul, "We know where David is hiding." To be accompanied by stringed instruments. Come with great power, O God, and rescue me! Defend me with your might.

To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites went and told Saul, “Is not David hiding among us?” O God, save me by your name, and vindicate me by your might.

For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites came and said to Saul, "Is not David hiding himself among us?" Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your power.

To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

For the choir director: with stringed instruments. A Davidic Maskil. When the Ziphites went and said to Saul, "Is David not hiding among us?" God, save me by Your name, and vindicate me by Your might!

God, by your name deliver me, and by your power vindicate me.

For the music director, to be accompanied by stringed instruments; a well-written song by David. It was written when the Ziphites came and informed Saul: "David is hiding with us." O God, deliver me by your name! Vindicate me by your power!

God, save me by your Name and judge me by your power!

[For the choir director; on stringed instruments; a [maskil] by David when people from the city of Ziph told Saul that David was hiding among them.] O God, save me by your name, and defend me with your might.

Save me, O God, in thy name and defend me by thy valour.

Save me, O God, by your name, and judge me by your strength.

Save me, O God, by your name, and judge me by your strength.

Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.

Save me, O God, by thy name, and judge me in thy strength.

{To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David; when the Ziphites came, and said to Saul, Is not David hiding himself with us?} O God, by thy name save me, and by thy strength do me justice.

For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David: when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, and judge me in thy might.

To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

Save me, God, by your name. Vindicate me in your might.

To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David, in the coming in of the Ziphim, and they say to Saul, 'Is not David hiding himself with us?' O God, by Thy name save me, and by Thy might judge me.

Psalmet 54:1
O Perëndia im, më shpëto me emrin tënd dhe siguromë drejtësi me fuqinë tënde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 54:1
لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود عندما أتى الزيفيون وقالوا لشاول أليس داود مختبئا عندنا‎. ‎اللهم باسمك خلصني وبقوتك احكم لي‎.

D Sälm 54:1
Für n Stenger: Mit Saittnspil. Ayn Weisheitslied von n Dafetn, [2] wie d Sifer kaamend und yn n Saul gmeldnd, däß si dyr Dafet bei ien verstöckeb: [3] Hilf myr, Herrgot, durch deinn Namen, hau gscheid drein und hol mi raus!

Псалми 54:1
(По слав. 43). За първия певец, върху струнни инструменти, Давидово поучение, когато зифеяните дойдоха и казаха на Саула: Ето, Давид се крие между нас. Боже, избави ме чрез името Си, И в силата Си съди ме.

詩 篇 54:1
( 西 弗 人 來 對 掃 羅 說 : 大 衛 豈 不 是 在 我 們 那 裡 藏 身 麼 ? 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 )   神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 憑 你 的 大 能 為 我 伸 冤 。

( 西 弗 人 来 对 扫 罗 说 : 大 卫 岂 不 是 在 我 们 那 里 藏 身 麽 ? 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 )   神 啊 , 求 你 以 你 的 名 救 我 , 凭 你 的 大 能 为 我 伸 冤 。

西弗人來對掃羅說:「大衛豈不是在我們那裡藏身嗎?」那時,大衛作這訓誨詩,交於伶長。用絲弦的樂器。

西弗人来对扫罗说:“大卫岂不是在我们那里藏身吗?”那时,大卫作这训诲诗,交于伶长。用丝弦的乐器。

Psalm 54:1
Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova. (1a) Kad su Zifijci došli k Šaulu govoreći: David se kod nas (1b) Spasi me, Bože, svojim imenom i jakošću svojom izbori mi pravdu!

Žalmů 54:1
Přednímu z kantorů na neginot, vyučující žalm Davidův, (1a) Když přišli Zifejští, a řekli Saulovi: Nevíš-liž, že se David pokrývá u nás? (1b) Bože, spasena mne učiň pro jméno své, a v moci své veď při mou.

Salme 54:1
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Maskil af David, (2) da Zifiterne kom og sagde til Saul: »David har skjult sig hos os.« (3) Frels mig, o Gud, ved dit Navn og skaf mig min Ret ved din Vælde,

Psalmen 54:1
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth; (1a) Als de Zifieten gekomen waren, en tot Saul gezegd hadden: Verbergt zich David niet bij ons? (1b) O God! verlos mij door Uw Naam, en doe mij recht door Uw macht.

תהילים 54:1
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ בְּבֹ֣וא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הֹושִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃

א למנצח בנגינת משכיל לדוד ב בבא הזיפים ויאמרו לשאול  הלא דוד מסתתר עמנו ג אלהים בשמך הושיעני  ובגבורתך תדינני

למנצח בנגינת משכיל לדוד׃ בבוא הזיפים ויאמרו לשאול הלא דוד מסתתר עמנו׃ אלהים בשמך הושיעני ובגבורתך תדינני׃

Zsoltárok 54:1
Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása; (1a) Mikor a Zifeusok eljöttek, és azt mondák Saulnak: Nem mi nálunk lappang-é Dávid? (1b) Isten, a te neveddel szabadíts meg engemet, és a te hatalmasságoddal állj bosszút értem!

La psalmaro 54:1
Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj. Instruo de David, kiam venis la Zifanoj, kaj diris al Saul:Jen David kasxigxas cxe ni. Ho Dio, per Via nomo helpu min, Kaj per Via forto donu al mi justecon.

PSALMIT 54:1
Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla, (H54:2) Kuin Siphiläiset tulivat ja sanoivat Saulille: David on lymyttänyt itsensä meidän tykönämme. (H52:3) Auta minua Jumala sinun nimelläs, ja saata minulle oikeus sinun väkevyydelläs.

Psaume 54:1
O Dieu! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance.

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!

Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous? Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance.

Psalm 54:1
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen,

Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel; da die von Siph kamen und sprachen zu Saul: David hat sich bei uns verborgen. Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.

Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David, 2 als die Siphiter kamen und zu Saul sprachen: Weißt du wohl, daß sich David bei uns verborgen hält? 3 Hilf mir, o Gott, durch deinen Namen und führe meine Sache durch deine Stärke!

Salmi 54:1
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide quando gli Zifei vennero a dire a Saul: Davide non si tiene egli nascosto fra noi? O Dio, salvami per il tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza.

Maschil di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Neghinot. Intorno a ciò che gli Zifei vennero a dire a Saulle: Davide non si nasconde egli appresso di noi? O DIO, salvami per lo tuo Nome, E fammi ragione per la tua potenza.

MAZMUR 54:1
Suatu pengajaran Daud bagi biduan besar, pada Nejinot. (1a) Pada masa orang Zifi sudah datang mempersembahkan kepada Saul: Bukankah ada Daud menyembunyikan dirinya serta kami? (1b) Ya Allah! lepaskanlah aku oleh karena nama-Mu, dan benarkanlah halku dengan kuasa-Mu.

시편 54:1
(다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래. 십인이 사울에게 이르러 말하기를 다윗이 우리 곳에 숨지 아니하였나이까 하던 때에) 하나님이여, 주의 이름으로 나를 구원하시고 주의 힘으로 나를 판단하소서

Psalmi 54:1
(53-1) victori in psalmis eruditi David (53-2) quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos (53-3) Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me

Psalmynas 54:1
Dieve, savo vardu išgelbėk mane ir savo galybe teisk mane.

Psalm 54:1
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri i te haerenga o nga Tiwhi ki a Haora, ki ai, He teka ianei kei a matou a Rawiri e piri ana? E te Atua, kia whakaorangia ahau e tou ingoa; kia whakawakia hoki ahau e tou kaha.

Salmenes 54:1
Til sangmesteren, med strengelek; en læresalme av David, (2) da sifittene kom og sa til Saul: David holder sig skjult hos oss. (3) Gud, frels mig ved ditt navn, og hjelp mig til min rett ved din kraft!

Salmos 54:1
¡Sálvame! Oh Dios, por tu nombre, y hazme justicia con tu poder.

Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Masquil de David, cuando los Zifeos vinieron y dijeron a Saúl: "¿No está David escondido entre nosotros?" ¡Sálvame! Oh Dios, por Tu nombre, Y hazme justicia con Tu poder.

«Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra?» Oh Dios, sálvame por tu nombre, y con tu poder defiéndeme.

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David, cuando vinieron los Zipheos y dijeron á Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierrra? OH Dios, sálvame por tu nombre, Y con tu poder defiéndeme.

Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David, cuando vinieron los zifeos y dijeron a Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra? Oh Dios, sálvame en tu Nombre, y con tu valentía defiéndeme.

Salmos 54:1
Ao regente do coro: com instrumentos de corda. Um poema de Davi, quando os zifeus vieram revelar a Saul: “Davi de fato está se escondendo entre nós!” Ó Deus, salva-me por teu Nome, e faze-me justiça por teu poder!

Salva-me, ó Deus, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.   

Psalmi 54:1
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu instrumente cu coarde. O cîntare a lui David. Făcută cînd au venit Zifiţii să spună lui Saul: ,,Ştiţi că David şade ascuns printre noi?``) Scapă-mă, Dumnezeule, prin Numele Tău, şi fă-mi dreptate, prin puterea Ta?

Псалтирь 54:1
(53:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида, (53:2)когда пришли Зифеи и сказали Саулу: „не у нас ли скрывается Давид?" (53:3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.

(53-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида, (53-2) когда пришли Зифеи и сказали Саулу: `не у нас ли скрывается Давид?` (53-3) Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.^^[]

Psaltaren 54:1
För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David, (1a) när sifiterna kommo och sade till Saul: »David håller sig nu gömd hos oss.» (1b) Gud, fräls mig genom ditt namn, och skaffa mig rätt genom din makt.

Psalm 54:1
Iligtas mo ako, Oh Dios, sa pamamagitan ng iyong pangalan. At hatulan mo ako sa iyong kapangyarihan.

เพลงสดุดี 54:1
ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วยพระนามของพระองค์ และแก้แทนข้าพระองค์ด้วยอานุภาพของพระองค์

Mezmurlar 54:1
Ey Tanrı, beni adınla kurtar,
Gücünle akla beni![]

Thi-thieân 54:1
Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy lấy danh Chúa mà cứu tôi, Dùng quyền năng Chúa mà xét tôi công bình.

Psalm 53:6
Top of Page
Top of Page