Psalm 52:6
Psalm 52:6
The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,

The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,

The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,

The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

The righteous will look on with awe and will ridicule him:"

The righteous will fear when they see this, but then they will laugh at him, saying,

When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:

For the righteous will see and will rejoice and they will hope in Lord Jehovah.

Righteous people will see [this] and be struck with fear. They will laugh at you and say,

The righteous also shall see and fear and shall laugh at him, saying:

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

The righteous also shall see it , and fear, And shall laugh at him,'saying ,

The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say:

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him, saying,

The righteous also shall see it, and fear, and shall laugh at him, saying,

The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,

And the righteous see, And fear, and laugh at him.

Psalmet 52:6
Të drejtët do ta shohin, do të kenë frikë dhe do ta përqeshin atë, duke thënë:

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 52:6
‎فيرى الصديقون ويخافون وعليه يضحكون‎.

D Sälm 52:6
De Frummen seghnd dös und werdnd bstötigt; aft lachend s drüber: "Gel, so ist s!

Псалми 52:6
А праведните, като видят това, ще се убоят, И ще му се присмеят [и рекат]:

詩 篇 52:6
義 人 要 看 見 而 懼 怕 , 並 要 笑 他 ,

义 人 要 看 见 而 惧 怕 , 并 要 笑 他 ,

義人要看見而懼怕,並要笑他,

义人要看见而惧怕,并要笑他,

Psalm 52:6
Pravednici će gledati s užasom i njemu se smijati:

Žalmů 52:6
Což spravedliví vidouce, budou se báti a jemu posmívati:

Salme 52:6
De retfærdige ser det, frygter og haaner ham leende:

Psalmen 52:6
En de rechtvaardigen zullen het zien, en vrezen; en zij zullen over hem lachen, zeggende:

תהילים 52:6
וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃

ח ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו

ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃

Zsoltárok 52:6
És látják [ezt] az igazak, és félnek, és nevetnek rajta:

La psalmaro 52:6
Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:

PSALMIT 52:6
Ja vanhurskasten pitää sen näkemän ja pelkäämän; ja he nauravat häntä.

Psaume 52:6
Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui:

Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:

Et les justes [le] verront, et craindront, et ils se riront d'un tel homme, [disant] :

Psalm 52:6
Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.

Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

Die Frommen aber werden es sehen und sich fürchten und werden über ihn lachen:

Salmi 52:6
I giusti lo vedranno e temeranno e si rideranno di quel tale, dicendo:

E i giusti lo vedranno, e temeranno; E si rideranno di lui, dicendo:

MAZMUR 52:6
Maka orang yang benar akan melihatnya serta takut, lalu ditertawakannya dia, katanya:

시편 52:6
의인이 보고 두려워하며 또 저를 비웃어 말하기를

Psalmi 52:6
(51-8) videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt

Psalmynas 52:6
Teisieji tai matys ir bijosis, jie juoksis iš jo:

Psalm 52:6
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,

Salmenes 52:6
Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:

Salmos 52:6
Los justos verán esto y temerán, y se reirán de él, diciendo:

Los justos verán esto y temerán, Y se reirán de él, diciendo:

Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo:

Y verán los justos, y temerán; Y reiránse de él, diciendo:

Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo:

Salmos 52:6
Ao vê-lo, os justos, tomados de temor, dele escarnecerão:

Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:   

Psalmi 52:6
Cei fără prihană vor vedea lucrul acesta, se vor teme, şi vor rîde de el, zicînd:

Псалтирь 52:6
(51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:

(51-8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:[]

Psaltaren 52:6
Och de rättfärdiga skola se det och frukta, de skola le åt honom:

Psalm 52:6
Makikita naman ng matuwid, at matatakot, at tatawa sa kaniya, na magsasabi,

เพลงสดุดี 52:6
คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว และจะหัวเราะเยาะเขา กล่าวว่า

Mezmurlar 52:6
Doğrular bunu görünce korkacak,
Gülerek şöyle diyecekler:[]

Thi-thieân 52:6
Người công bình sẽ thấy, bèn bắt sợ, Và cười người, mà rằng:

Psalm 52:5
Top of Page
Top of Page