Psalm 43:2
Psalm 43:2
You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?

For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?

For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?

For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?

Since you are the God who strengthens me, why have you forsaken me? Why do I go around mourning under the enemy's oppression?"

For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?

Because you are the God of my power and why have you forgotten me, and why do I walk sadly in distress of my enemies?

You are my fortress, O God! Why have you rejected me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?

For thou art the God of my strength; why dost thou cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?

For thou art God my strength : why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?

For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?

For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?

For thou art the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?

Psalmet 43:2
Mbasi ti je Perëndia që më jep forcë, pse më ke kthyer? Pse shkoj i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 43:2
‎لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو‎.

D Sälm 43:2
Du bist doch mein Got, mein Zueflucht. Warum haast mi dann verstoessn? Zwö haan i ietz nix zo n Lachen, weil dyr Feind mi gar so peinigt?

Псалми 43:2
Понеже Ти си Бог на силата ми, защо си ме отхвърлил? Защо ходя нажален поради притеснението от неприятеля?

詩 篇 43:2
因 為 你 是 賜 我 力 量 的   神 , 為 何 丟 棄 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ?

因 为 你 是 赐 我 力 量 的   神 , 为 何 丢 弃 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?

因為你是賜我力量的神。為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?

因为你是赐我力量的神。为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

Psalm 43:2
Jer ti si, Bože, zaklon moj: zašto me odbacuješ? Zašto obilazim žalostan, pritisnut dušmanima?

Žalmů 43:2
Sešliž světlo své a pravdu svou, to ať mne vodí a zprovodí na horu svatosti tvé a do příbytků tvých,

Salme 43:2
Thi du er min Tilflugts Gud, hvi har du forstødt mig? Hvorfor skal jeg vandre sorgfuld, trængt af Fjender?

Psalmen 43:2
Want Gij zijt de God mijner sterkte; waarom verstoot Gij mij dan? Waarom ga ik steeds in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?

תהילים 43:2
כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃

ב כי-אתה אלהי מעוזי--  למה זנחתני למה-קדר אתהלך  בלחץ אויב

כי־אתה ׀ אלהי מעוזי למה זנחתני למה־קדר אתהלך בלחץ אויב׃

Zsoltárok 43:2
Hiszen te vagy oltalmam Istene, miért vetettél hát meg engemet? Miért kell gyászban járnom ellenség háborgatása miatt?

La psalmaro 43:2
CXar Vi estas la Dio de mia forto; kial Vi forpusxis min? Kial mi iradas malgxoja pro la premado de la malamiko?

PSALMIT 43:2
Sillä sinä olet minun väkevyyteni Jumala, miksis syökset minun pois? miksis minun annat murheissani käydä, koska vihollinen minua ahdistaa?

Psaume 43:2
Car toi, ô Dieu! tu es ma force; pourquoi m'as-tu rejeté? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?

Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?

Puisque tu es le Dieu de ma force, pourquoi m'as-tu rejeté? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?

Psalm 43:2
Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget?

Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?

Denn du bist der Gott, der meine Schutzwehr ist. Warum hast du mich verworfen? Warum muß ich trauernd einhergehen ob der Bedrückung durch Feinde?

Salmi 43:2
Poiché tu sei l’Iddio ch’è la mia fortezza; perché mi hai rigettato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?

Perciocchè tu sei l’Iddio della mia fortezza; perchè mi hai scacciato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?

MAZMUR 43:2
Karena Engkau juga Allah kuatku; mengapa maka Engkau membuang aku? mengapa aku berjalan selalu dengan berkabung sebab dianiaya oleh seteruku?

시편 43:2
주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 ? 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 ?

Psalmi 43:2
(42-2) tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico

Psalmynas 43:2
Tu esi mano stiprybės Dievas. Kodėl atstumi mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, priešo spaudžiamas?

Psalm 43:2
Ko koe hoki te Atua o toku kaha: he aha ahau ka panga nei e koe? He aha ahau ka haere pouri ai i te tukino a te hoariri?

Salmenes 43:2
Send ditt lys og din sannhet, la dem lede mig, la dem føre mig til ditt hellige berg og til dine boliger,

Salmos 43:2
Ya que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has rechazado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?

Ya que Tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has rechazado? ¿Por qué ando sombrío por la opresión del enemigo?

Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?

Salmos 43:2
Pois tu, ó Deus, és minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?

Pois tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitaste? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?   

Psalmi 43:2
Tu eşti Dumnezeul, care mă ocroteşte: pentruce mă lepezi? Pentruce trebuie să umblu plin de întristare, supt apăsarea vrăjmaşului?

Псалтирь 43:2
(42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?

(42-2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?[]

Psaltaren 43:2
Sänd ditt ljus och din sanning; må de leda mig, må de föra mig till ditt heliga berg och till dina boningar,

Psalm 43:2
Sapagka't ikaw ang Dios ng aking kalakasan; bakit mo ako itinakuwil? Bakit ako yumayaong tumatangis dahil sa pagpighati ng kaaway?

เพลงสดุดี 43:2
เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งกำลังของข้าพระองค์ ไฉนพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย ไฉนข้าพระองค์จึงต้องไปอย่างเป็นทุกข์เพราะการบีบบังคับของศัตรู

Mezmurlar 43:2
Çünkü sen Tanrım, kalemsin;
Neden beni reddettin?
Niçin düşmanlarımın baskısı altında
Yaslı gezeyim?[]

Thi-thieân 43:2
Vì, Ðức Chúa Trời ôi! Chúa là sức lực tôi; cớ sao Chúa đã từ bỏ tôi? Nhơn sao tôi phải ở buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?

Psalm 43:1
Top of Page
Top of Page