Psalm 143:6
Psalm 143:6
I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.

I lift my hands to you in prayer. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude

I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah

I stretch out my hands to You; My soul longs for You, as a parched land. Selah.

I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

I spread out my hands to You; I am like parched land before You. Selah

I stretch out my hands toward you, longing for you like a parched land. Interlude

I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.

And I have stretched forth my hands to you; my soul is thirsty for you like the ground.

I stretch out my hands to you in prayer. Like parched land, my soul thirsts for you. [Selah]

I stretched forth my hands unto thee; my soul thirsted after thee, as a thirsty land. Selah.

I stretch forth my hands unto you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.

I stretch forth my hands to you: my soul thirsts after you, as a thirsty land. Selah.

I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah

I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee.

I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, thirsteth after thee. Selah.

I spread forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah

I stretch forth my hands to thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.

I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.

I have spread forth my hands unto Thee, My soul is as a weary land for Thee. Selah.

Psalmet 143:6
I zgjas duart e mia drejt teje; shpirti im është i etur për ty, si një tokë e thatë. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 143:6
‎بسطت اليك يدي نفسي نحوك كارض يابسة. سلاه

D Sälm 143:6
Zo dir ströck d Höndd i mi meiner Fleeh aus. I dürst naach dir wie ayn ausdürrts Land.

Псалми 143:6
Простирам ръцете си към Тебе; Душата ми [жадува] за Тебе като безводна земя. (Села).

詩 篇 143:6
我 向 你 舉 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 樣 。 ( 細 拉 )

我 向 你 举 手 ; 我 的 心 渴 想 你 , 如 乾 旱 之 地 盼 雨 一 样 。 ( 细 拉 )

我向你舉手,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)

我向你举手,我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)

Psalm 143:6
Ruke svoje za tobom pružam, duša moja k'o suha zemlja za tobom žeđa.

Žalmů 143:6
Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah.

Salme 143:6
Jeg udbreder Hænderne mod dig, som et tørstigt Land saa længes min Sjæl efter dig. — Sela.

Psalmen 143:6
Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.

תהילים 143:6
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃

ו פרשתי ידי אליך  נפשי כארץ-עיפה לך סלה

פרשתי ידי אליך נפשי ׀ כארץ־עיפה לך סלה׃

Zsoltárok 143:6
Feléd terjesztgetem kezeimet; lelkem, mint szomjú föld, úgy [eped] utánad. Szela.

La psalmaro 143:6
Mi etendas al Vi miajn manojn; Mia animo soifas Vin kiel seka tero. Sela.

PSALMIT 143:6
Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!

Psaume 143:6
J'étends mes mains vers toi; mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi. Sélah.

J'étends mes mains vers toi; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.

J'étends mes mains vers toi; mon âme s'adresse à toi comme une terre altérée : [Sélah.]

Psalm 143:6
Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela.

Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)

Ich breite meine Hände zu dir aus; meine Seele lechzt nach dir, wie lechzendes Land. Sela.

Salmi 143:6
Io stendo le mie mani verso te; l’anima mia è assetata di te come terra asciutta. Sela.

Io spiego a te le mie mani; L’anima mia è intenta a te, come terra asciutta. Sela.

MAZMUR 143:6
Bahwa aku menadahkan tanganku kepada-Mu, maka jiwaku di hadapan-Mu seperti tanah yang ringkai. -- Selah.

시편 143:6
주를 향하여 손을 펴고 내 영혼이 마른 땅 같이 주를 사모하나이다 셀라

Psalmi 143:6
(142-5) recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar

Psalmynas 143:6
Tiesiu rankas į Tave, mano siela trokšta Tavęs tartum išdžiūvusi žemė vandens.

Psalm 143:6
Totoro tonu atu oku ringa ki a koe: e hiainu ana toku wairua ki a koe, ano he whenua mauiui. (Hera.

Salmenes 143:6
Jeg utbreder mine hender til dig, min sjel lenges efter dig som et vansmektende land. Sela.

Salmos 143:6
A ti extiendo mis manos; mi alma te anhela como la tierra sedienta. Selah

A Ti extiendo mis manos; Mi alma Te anhela como la tierra sedienta. (Selah)

Extendí mis manos a ti; mi alma tiene sed de ti como la tierra sedienta. (Selah)

Extendí mis manos á ti; Mi alma á ti como la tierra sedienta. (Selah.)

Extendí mis manos a ti; mi alma a ti como la tierra sedienta. (Selah.)

Salmos 143:6
Estendo para ti as minhas mãos; eis-me diante de ti, qual uma terra sedenta!

A ti estendo as minhas mãos; a minha alma, qual terra sedenta, tem sede de ti.   

Psalmi 143:6
Îmi întînd mînile spre Tine; îmi suspină sufletul după Tine, ca un pămînt uscat. -

Псалтирь 143:6
(142:6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя – к Тебе, как жаждущая земля.

(142-6) Простираю к Тебе руки мои; душа моя--к Тебе, как жаждущая земля.[]

Psaltaren 143:6
Jag uträcker mina händer till dig; såsom ett törstigt land längtar min själ efter dig. Sela.

Psalm 143:6
Iginawad ko ang aking mga kamay sa iyo: ang aking kaluluwa ay nananabik sa iyo, na parang uhaw na lupain. (Selah)

เพลงสดุดี 143:6
ข้าพระองค์เหยียดมือออกไปสู่พระองค์ จิตใจของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์อย่างแผ่นดินที่แห้งผาก เซลาห์

Mezmurlar 143:6
Ellerimi sana açıyorum,
Canım kurak toprak gibi sana susamış. "iSela[]

Thi-thieân 143:6
Tôi giơ tay lên hướng về Chúa; Lòng tôi khát khao Chúa như đất khô khan vậy.

Psalm 143:5
Top of Page
Top of Page