Psalm 143:4
Psalm 143:4
So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.

I am losing all hope; I am paralyzed with fear.

Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.

Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.

As a result, my spirit is desolate within me, and my mind within me is appalled.

My strength leaves me; I am absolutely shocked.

My spirit is troubled against me and my heart is moved within me.

That is why I begin to lose hope and my heart is in a state of shock.

Therefore my spirit has become overwhelmed within me; my heart within me has become desolate.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.

and my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled.

And my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.

And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.

Psalmet 143:4
Prandaj fryma ime dobësohet brenda meje, dhe zemra ime e ka humbur krejt brenda trupit tim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 143:4
‎اعيت فيّ روحي. تحيّر في داخلي قلبي‎.

D Sälm 143:4
I haan kainn Muet meer; i waiß kainn Auswög.

Псалми 143:4
Затова духът ми до дън изнемогва в мене, Сърцето ми е съвсем усамотено.

詩 篇 143:4
所 以 , 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 ; 我 的 心 在 我 裡 面 悽 慘 。

所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 凄 惨 。

所以我的靈在我裡面發昏,我的心在我裡面悽慘。

所以我的灵在我里面发昏,我的心在我里面凄惨。

Psalm 143:4
Duh moj već zamire u meni, srce mi trne u grudima.

Žalmů 143:4
Tak že se svírá úzkostmi duch můj ve mně, u vnitřnosti mé hyne srdce mé.

Salme 143:4
Aanden hensygner i mig, mit Hjerte stivner i Brystet.

Psalmen 143:4
Daarom wordt mijn geest overstelpt in mij, mijn hart is verbaasd in het midden van mij.

תהילים 143:4
וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תֹוכִ֗י יִשְׁתֹּומֵ֥ם לִבִּֽי׃

ד ותתעטף עלי רוחי  בתוכי ישתומם לבי

ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישתומם לבי׃

Zsoltárok 143:4
Elcsügged bennem a lelkem, felháborodik bennem a szívem!

La psalmaro 143:4
Senfortigxas en mi mia animo, Konsumigxas en mi mia koro.

PSALMIT 143:4
Minun henkeni on minussa ahdistettu: sydämeni on minussa kulutettu.

Psaume 143:4
Et mon esprit est accablé en moi, mon coeur est désolé au dedans de moi.

Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.

Et mon esprit se pâme en moi, mon cœur est désolé au-dedans de moi.

Psalm 143:4
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret.

Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.

Es verzagt in mir mein Geist, mein Herz erstarrt in meinem Inneren.

Salmi 143:4
Il mio spirito è abbattuto in me, il mio cuore è tutto smarrito dentro di me.

E lo spirito mio spasima in me; Il mio cuore è tutto smarrito dentro di me.

MAZMUR 143:4
Maka sebab itu nyawaku diliputi dalam aku dan tercengang-cenganglah hatiku di dalam dadaku.

시편 143:4
그러므로 내 심령이 속에서 상하며 내 마음이 속에서 참담하니이다

Psalmi 143:4
(142-3) persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos

Psalmynas 143:4
Mano dvasia nusilpo, sustingo širdis man krūtinėje.

Psalm 143:4
Na reira i ngaro ai toku wairua i roto i ahau: moti rawa toku ngakau i roto i ahau.

Salmenes 143:4
Og min ånd er vansmektet i mig, mitt hjerte er forferdet inneni mig.

Salmos 143:4
Y en mí languidece mi espíritu; mi corazón está consternado dentro de mí.

Por tanto, en mí está agobiado mi espíritu; Mi corazón está turbado dentro de mí.

Y mi espíritu se angustió dentro de mí; mi corazón está desolado.

Y mi espíritu se angustió dentro de mí; Pasmóse mi corazón.

Y mi espíritu se angustió dentro de mí; se pasmó mi corazón.

Salmos 143:4
Esmorece em mim meu espírito; meu coração, dentro de mim, está em pânico.

Pelo que dentro de mim esmorece o meu espírito, e em mim está desolado o meu coração.   

Psalmi 143:4
Îmi este mîhnit duhul în mine, îmi este turburată inima în lăuntrul meu.

Псалтирь 143:4
(142:4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.

(142-4) и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.[]

Psaltaren 143:4
Och min ande försmäktar i mig, mitt hjärta är stelnat i mitt bröst.

Psalm 143:4
Kaya't ang aking diwa ay nanglulupaypay sa loob ko; ang puso ko sa loob ko ay bagbag.

เพลงสดุดี 143:4
เพราะฉะนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนระอาอยู่ในข้าพระองค์ จิตใจภายในข้าพระองค์ก็อ้างว้าง

Mezmurlar 143:4
Bu yüzden bunalıma düştüm,
Yüreğim perişan.[]

Thi-thieân 143:4
Vì vậy, thần linh tôi nao sờn, Tấm lòng sầu não trong mình tôi.

Psalm 143:3
Top of Page
Top of Page