Psalm 133:1 A song of ascents. Of David. How good and pleasant it is when God's people live together in unity! A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David. How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony! A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity! A Song of Ascents, of David. Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity! A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! A Davidic song of ascents. How good and pleasant it is when brothers live together in harmony! Look how good and how pleasant it is when brothers live together in unity! A song of ascents, by David. Look! How good and how pleasant it is when brothers live together! How good and how beautiful for brothers when they dwell as one [A song by David for going up to worship.] See how good and pleasant it is when brothers and sisters live together in harmony! Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity! Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity! Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell in unity. {A Song of degrees. Of David.} Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! A Song of Ascents; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! A Song of degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity! A Song of the Ascents, by David. Lo, how good and how pleasant The dwelling of brethren -- even together! Psalmet 133:1 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 133:1 D Sälm 133:1 Псалми 133:1 詩 篇 133:1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 看 哪 , 弟 兄 和 睦 同 居 是 何 等 地 善 , 何 等 地 美 ! 大衛上行之詩。 大卫上行之诗。 Psalm 133:1 Žalmů 133:1 Salme 133:1 Psalmen 133:1 תהילים 133:1 שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־טֹּ֭וב וּמַה־נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃ א שיר המעלות לדוד הנה מה-טוב ומה-נעים-- שבת אחים גם-יחד שיר המעלות לדוד הנה מה־טוב ומה־נעים שבת אחים גם־יחד׃ Zsoltárok 133:1 La psalmaro 133:1 PSALMIT 133:1 Psaume 133:1 Cantique des degrés. De David. Voici, oh! qu'il est agréable, qu'il est doux Pour des frères de demeurer ensemble! Cantique de serviteur, rends-moi Mahaloth, de David. Voici, oh! Que c'est une chose bonne, et que c'est une chose agréable, que les frères s'entretiennent, qu'ils s'entretiennent, dis-je, ensemble! Psalm 133:1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen! Wallfahrtslieder. Von David. Siehe, wie schön und wie lieblich ist's, wenn Brüder beisammen wohnen! Salmi 133:1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, quant’è buono, e quant’è piacevole, Che fratelli dimorino insieme! MAZMUR 133:1 시편 133:1 Psalmi 133:1 Psalmynas 133:1 Psalm 133:1 Salmenes 133:1 Salmos 133:1 Mirad cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos habiten juntos en armonía. Cántico de ascenso gradual; de David. Miren cuán bueno y cuán agradable es Que los hermanos habiten juntos en armonía. «Cántico gradual: de David» ¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es habitar los hermanos juntos en armonía! Cántico gradual: de David. ¡MIRAD cuán bueno y cuán delicioso es Habitar los hermanos igualmente en uno! Canción de las gradas: de David. ¡Mirad cuán bueno y cuán suave es habitar los hermanos igualmente en uno! Salmos 133:1 Oh! quão bom e quão suave é que os irmãos vivam em união! Psalmi 133:1 Псалтирь 133:1 (132-1) ^^Песнь восхождения. Давида.^^ Как хорошо и как приятно жить братьям вместе![] Psaltaren 133:1 Psalm 133:1 เพลงสดุดี 133:1 Mezmurlar 133:1 Thi-thieân 133:1 |