Psalm 126:1
Psalm 126:1
A song of ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. When the LORD brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!

A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.

A Song of Ascents. When the LORD brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.

A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

A song of ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.

When the LORD brought back Zion's exiles, we were like dreamers.

A song of ascents. When the LORD restored the well-being of Zion, we thought we were dreaming.

When Lord Jehovah reverses the captivity of Zion, we will be like those who rejoice!

[A song for going up to worship.] When the LORD restored the fortunes of Zion, it was as if we were dreaming.

When the LORD shall turn again the captivity of Zion, we shall be like those that dream.

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.

When the lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.

{A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream.

A Song of Ascents. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream.

A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.

A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back to the captivity of Zion, We have been as dreamers.

Psalmet 126:1
Kur Zoti i bëri robërit e Sionit të kthehen, na u duk si ëndërr.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 126:1
ترنيمة المصاعد‎. ‎عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين‎.

D Sälm 126:1
Ayn Wallfartslied: Wie dyr Trechtein s Looß von Zien gwenddt, war für üns dös wie ayn Traaum.

Псалми 126:1
(По слав. 125). Песен на възкачванията. Когато Господ възвръщаше сионовите пленници, Ние бяхме като ония, които сънуват.

詩 篇 126:1
( 上 行 之 詩 。 ) 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 , 我 們 好 像 做 夢 的 人 。

( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。

上行之詩。

上行之诗。

Psalm 126:1
Hodočasnička pjesma. Kad Jahve vraćaše sužnjeve sionske, bilo nam je k'o da snivamo.

Žalmů 126:1
Píseň stupňů. Když zase vedl Hospodin zajaté Sionské, zdálo se nám to jako ve snách.

Salme 126:1
Sang til Festrejserne. Da HERREN hjemførte Zions Fanger, var vi som drømmende;

Psalmen 126:1
Een lied Hammaaloth. Als de HEERE de gevangenen Sions wederbracht, waren wij gelijk degenen, die dromen.

תהילים 126:1
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיֹּ֑ון הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃

א שיר המעלות בשוב יהוה את-שיבת ציון--  היינו כחלמים

שיר המעלות בשוב יהוה את־שיבת ציון היינו כחלמים׃

Zsoltárok 126:1
Grádicsok éneke.

La psalmaro 126:1
Kanto de suprenirado. Kiam la Eternulo revenigis la forkaptitojn al Cion, Tiam ni estis kiel songxantoj.

PSALMIT 126:1
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.

Psaume 126:1
Quand l'Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

Cantique de Mahaloth. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

Psalm 126:1
Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.

Ein Lied im Höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.

Wallfahrtslieder. Als Jahwe das Geschick Zions wendete, waren wir wie Träumende.

Salmi 126:1
Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.

Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.

MAZMUR 126:1
Nyanyian Hamaalot. -- Tatkala dikembalikan Tuhan segala orang Sion yang telah tertawan, maka adalah hal kami seperti orang yang bermimpi.

시편 126:1
(성전에 올라가는 노래) 여호와께서 시온의 포로를 돌리실 때에 우리가 꿈꾸는 것 같았도다

Psalmi 126:1
(125-1) canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes

Psalmynas 126:1
Kai Siono belaisvius vedė Viešpats namo, buvome tarsi sapne.

Psalm 126:1
He waiata; he pikitanga. I ta Ihowa whakahokinga mai i nga pononga o Hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana.

Salmenes 126:1
En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;

Salmos 126:1
Cuando el SEÑOR hizo volver a los cautivos de Sion, éramos como los que sueñan.

Cántico de ascenso gradual. Cuando el SEÑOR hizo volver a los cautivos de Sion, Eramos como los que sueñan.

«Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.

Cántico gradual. CUANDO Jehová hiciere tornar la cautividad de Sión, Seremos como los que sueñan.

Canción de las gradas. Cuando el SEÑOR hiciere tornar la cautividad de Sion, seremos como los que sueñan.

Salmos 126:1
Um cântico de peregrinação. Quando o SENHOR trouxe novamente restauração a Sião, nos sentimos como num sonho!

Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.   

Psalmi 126:1
(O cîntare a treptelor.) Cînd a adus Domnul înapoi pe prinşii de război ai Sionului, parcă visam.

Псалтирь 126:1
(125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:

(125-1) ^^Песнь восхождения.^^ Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:[]

Psaltaren 126:1
En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.

Psalm 126:1
Nang dalhin muli ng Panginoon yaong nangagbalik sa Sion, tayo ay gaya niyaong nangananaginip.

เพลงสดุดี 126:1
เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงให้ศิโยนกลับมาจากการเป็นเชลย เราก็เป็นเหมือนคนที่ฝันไป

Mezmurlar 126:1
RAB sürgünleri Siyona geri getirince,
Rüya gibi geldi bize. Siyonu eski gönencine kavuşturunca››.[]

Thi-thieân 126:1
Khi Ðức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.

Psalm 125:5
Top of Page
Top of Page